According to the IMF's and the World Bank's own analysis, some completion point countries (notably Uganda) currently have debt ratios exceeding sustainable levels as defined by the Initiative. |
По собственным оценкам МВФ и Всемирного банка, некоторые страны, достигшие завершающего этапа (прежде всего Уганда), в настоящее время имеют долговые коэффициенты, превышающие приемлемый уровень согласно определению, данному в рамках Инициативы. |
On many occasions, we have reaffirmed our commitment successfully to conclude the normalization process initiated with our neighbours and particularly those which were directly involved in the Congolese crisis, such as Rwanda and Uganda. |
Мы неоднократно заявляли о нашей приверженности курсу на завершение процесса нормализации отношений с нашими соседями, прежде всего с теми из них, кто был непосредственно вовлечен в конголезский кризис, например Руанда и Уганда. |
At the same time, the Mission's fuel needs in Ituri are now met from Entebbe, Uganda, for a lower fuel price and a reduced distance for airlift. |
При этом потребности Миссии в горючем в Итури в настоящее время удовлетворяются за счет поставок из Энтеббе, Уганда, в силу более низких цен на горючее и меньшего расстояния для его доставки по воздуху. |
Several African countries, notably Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, have each facilitated access to decentralized PV electrification for more than 100,000 consumers, including households. |
Несколько африканских стран, в частности Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда, развивали на основе использования фотоэлектрических батарей децентрализованное электроснабжение с охватом более 100000 потребителей, в том числе домохозяйств. |
Countries in which such quotas are used include Burkina Faso, Nepal, the Philippines and Uganda; |
К числу стран, в которых установлены такие квоты, относятся Буркина-Фасо, Непал, Филиппины и Уганда; |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that the international community must act to restore southern Sudan's State institutions, which had been weakened by years of conflict. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что международное сообщество должно принять меры в целях восстановления государственных институтов в южной части Судана, потенциал которых был подорван в результате многолетнего конфликта. |
At least 20 UNICEF country offices have reported high incidences of such exploitation, including Angola, Burundi, Liberia, Morocco, Rwanda, Sierra Leone and Uganda in Africa. |
Как минимум 20 национальных представительств ЮНИСЕФ сообщили о широком распространении подобной практики, в том числе в таких странах Африки, как Ангола, Бурунди, Либерия, Марокко, Руанда, Сьерра-Леоне и Уганда. |
In 2004, the Office started investigations in the two gravest situations under its treaty jurisdiction (Democratic Republic of the Congo and Uganda) and did so with the agreement of the territorial States. |
В 2004 году Канцелярия начала расследования двух наиболее серьезных ситуаций, которые подпадают согласно Статуту под ее юрисдикцию (Демократическая Республика Конго и Уганда), при этом она заручилась согласием территориальных государств. |
Several countries, notably Uganda and Ethiopia, have declared ambitious plans for modernization of agriculture, while Kenya has indicated that it will use the Green Revolution for social transformation. |
Ряд стран, в частности Уганда и Эфиопия, уже обнародовали амбициозные планы модернизации сельского хозяйства, а Кения заявила о своем намерении использовать «зеленую революцию» для проведения социальных преобразований. |
Mr. Butagira (Uganda): To begin, I would like, on behalf of the Ugandan Government, to extend our heartfelt condolences to the Hashemite Kingdom of Jordan on the tragic loss of innocent lives. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Прежде всего, от имени правительства Уганды я хотел бы выразить наши искренние соболезнования Иорданскому Хашимитскому Королевству в связи с трагической гибелью ни в чем не повинных людей. |
The Chairman said that Burundi, Congo, Fiji, Guinea-Bissau, Kazakhstan, Liberia, Mongolia, Uganda and Zimbabwe had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает, что Бурунди, Гвинея-Бисау, Зимбабве, Казахстан, Конго, Либерия, Монголия, Уганда и Фиджи также выступают в качестве соавторов проекта резолюции. |
Uganda did not condone impunity and favoured efforts towards reconciliation, calling for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to be provided with robust forces. |
Уганда, вместо того, чтобы закрыть глаза на безнаказанность, приветствует усилия, предпринимаемые в целях примирения, и просит, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) выделила на это значительные средства. |
Mr. Sebulime (Uganda) welcomed the report of the Secretary-General contained in document A/60/207 and said that his delegation had taken note of the particular strengths and weaknesses in the follow-up process. |
Г-н Себулиме (Уганда) приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/207, и говорит, что его делегация обратила внимание на отдельные сильные и слабые стороны процесса последующей деятельности. |
While the Tripartite Plus One Commission was a significant diplomatic initiative, it should not be used by Uganda as a means of shrugging off its responsibilities in the areas referred to in the paragraphs concerned. |
Хотя создание Совместной трехсторонней плюс один комиссии и является важной дипломатической инициативой, Уганда не должна использовать ее для того, чтобы снять с себя ответственность за районы, указанные в соответствующих пунктах. |
Mr. Kutesa (Uganda): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election to preside over the General Assembly at this important session, at which we pledge our full cooperation. |
Г-н Кутеса (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя на этой важной сессии Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству. |
Uganda hopes that the World Summit Outcome (resolution 60/1) marks a real commitment to improving the welfare of the world's poor and to making the United Nations the vanguard for the aspirations of all. |
Уганда надеется, что Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне (резолюция 60/1) является выражением подлинной приверженности улучшению благосостояния бедных во всем мире и превращению Организации Объединенных Наций в авангардную силу для реализации чаяний всех народов мира. |
Uganda received Peer Review Mechanism visits in February and September 2005, and provided information on political, economic and corporate governance, as well as on the development environment, as part of the assessment preparatory process. |
В феврале и сентябре 2005 года Уганда принимала у себя представителей Африканского механизма коллегиального обзора и предоставила им информацию о политическом, экономическом и корпоративном управлении, а также о ситуации в области развития в рамках процесса подготовки к проведению оценки. |
Mr. Muhumuza Laki (Uganda): As I am taking the floor for the first time, my delegation would like to avail itself of this opportunity to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee. |
Г-н Мухумуза Лаки (Уганда) (говорит по-английски): В связи с тем, что я выступаю в первый раз, моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комитета. |
Many African countries are preparing 10-year education plans, while Kenya, Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania continue to show the benefits for primary-school enrolment of abolishing user fees for education. |
Многие африканские страны готовят десятилетние планы в области образования, а Кения, Малави, Объединенная Республика Танзания и Уганда продолжают демонстрировать преимущества отмены платы за обучение, ведущие к увеличению приема в начальную школу. |
As part of the process of putting in place people-centred public expenditure, Uganda has continued to ensure that the national budget and planning processes are open to all stakeholders. |
В рамках процесса внедрения системы расходования государственных средств, ориентированной на потребности населения, Уганда продолжает работать над обеспечением открытости процессов составления национального бюджета и планирования для всех заинтересованных сторон. |
I am also pleased to report that, according to a new World Bank report released in Singapore, on 15 September, Uganda was ranked among the high performers in fighting corruption in the public sector. |
Я рад также сообщить о том, что согласно последнему докладу Всемирного банка, опубликованному 15 сентября в Сингапуре, Уганда занимает одно из первых мест по показателям эффективности борьбы с коррупцией в государственном секторе. |
In that regard, Uganda welcomes the establishment of the Human Rights Council to work alongside the Security Council and the Economic and Social Council. |
В этой связи Уганда приветствует создание Совета по правам человека, который будет работать совместно с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
The report mentions that there are three situations before the Court, namely the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur, the Sudan. |
В докладе говорится о том, что на рассмотрении Суда находятся три ситуации, а именно: Демократическая Республика Конго, Уганда и Дарфур, Судан. |
Uganda hails the historic recent High-level Dialogue on International Migration and Development held in New York on 14 and 15 September 2006, pursuant to General Assembly resolution 60/227 of 23 December 2005. |
Уганда воздает должное недавнему историческому Диалогу на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшемуся в Нью-Йорке 14 и 15 сентября 2006 года во исполнение резолюции 60/227 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2005 года. |
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. |
Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами. |