Uganda takes seriously the concern pointed out in the Secretary-General's report, in which he expresses the uncertainties about international disarmament cooperation at a time when the need for such cooperation has become more urgent. |
Уганда со всей серьезностью относится к обеспокоенности, выраженной в докладе Генерального секретаря, в котором он говорит об отсутствии ясности в вопросах международного сотрудничества в области разоружения в то время, когда потребность в таком сотрудничестве становится все более насущной. |
In closing, Uganda concurs with the recommendations of the Secretary-General in his report, and we support the proposal to devote at least one full day to discuss problems related to HIV/AIDS during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В заключение хочу отметить, что Уганда соглашается с рекомендациями Генерального секретаря, и мы поддерживаем предложение о том, чтобы на пятьдесят восьмой сессии посвятить один полный день обсуждению проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
We expect, therefore, that requests for assistance will increase, especially given our recent successes in initiating radiotherapy programmes in developing member States such as Ethiopia, Ghana, Mongolia, Namibia and Uganda. |
Поэтому мы надеемся, что число просьб о помощи будет возрастать, особенно с учетом наших недавних успехов в развертывании программ радиотерапии в таких развивающихся государствах-членах, как Эфиопия, Гана, Монголия, Намибия и Уганда. |
I would also like to pledge our support to all those whom we have supported, as well as to announce that Uganda, having obtained 39 votes, is withdrawing its candidacy at this stage. |
Я хотел бы также взять обязательство оказывать нашу поддержку всем тем, кого мы поддерживали, а также объявить, что Уганда, получившая 39 голосов, снимает свою кандидатуру на этом этапе. |
As of April 2003, seven African countries (Benin, Burkina Faso, Mali, Mauritania, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania) had reached the "completion point", where debt is effectively cancelled. |
По состоянию на апрель 2003 года семь африканских стран (Бенин, Буркина-Фасо, Мали, Мавритания, Мозамбик, Уганда и Объединенная Республика Танзания) вышли на этап «завершения процесса» и их задолженность успешно аннулирована. |
Within the time-limit of 21 April 2001 fixed by the Court's Order of 21 October 1999, Uganda filed its Counter-Memorial. |
Уганда представила свой контрмеморандум в установленный в Постановлении Суда от 21 октября 1999 года срок - 21 апреля 2001 года. |
Some indication of how quickly the epidemic has spread out of control in Africa can be gleaned from the following statistics: Uganda was the only African country with an HIV prevalence rate of higher than 2 per cent in 1982. |
Определенное представление о скорости бесконтрольного распространения в Африке этой эпидемии можно получить на основе следующих статистических данных: в 1982 году Уганда была единственной африканской страной, где коэффициент распространенности ВИЧ-инфекции превышал 2 процента. |
In Uganda we have asked the International Criminal Court to investigate and to have Joseph Kony, the leader of the LRA, and his gang prosecuted. |
Уганда обратилась в Международный уголовный суд с просьбой провести расследование в отношении лидера АСБ Джозефа Коуни и его банды и привлечь их к ответственности. |
In 2006, Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Lesotho, Morocco, Nigeria, Rwanda and Uganda received follow-up assistance aimed at implementing the recommendations of their reviews. |
В 2006 году Алжир, Ботсвана, Египет, Кения, Лесото, Марокко, Нигерия, Руанда и Уганда получали помощь в целях осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных по этим странам обзоров. |
Uganda has prepared a detailed counter memorial detailing numerous incidents of attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo causing hundreds of thousands deaths and injuries; destruction of property and the negative impact on the economy. |
Уганда подготовила подробный контрмеморандум, в котором подробно освещены многочисленные случаи нападений с территории Демократической Республики Конго, в результате которых сотни тысяч людей погибли или были ранены, был нанесен большой материальный ущерб и оказано негативное воздействие на экономику. |
It is in Uganda's best interest that we have a stable, democratic, united, friendly and prosperous Democratic Republic of the Congo in the Great Lakes Region. |
Уганда искренне заинтересована в том, чтобы иметь в районе Великих озер стабильную, демократическую, единую, дружественную и процветающую Демократическую Республику Конго. |
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. |
Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу. |
The problems and consequences of drugs being transported across their territories were reported by various African countries including the Congo, Ethiopia, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
О проблемах и последствиях транспортировки наркотиков через их территории сообщали различные страны Африки, в том числе Замбия, Зимбабве, Кения, Конго, Намибия, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |
Uganda, the first country to reach completion point under the enhanced framework, in September 2000, benefitted from a stock-of-debt operation whereby the previous debt reduction was topped up to Cologne terms. |
Уганда, первая страна, которая в сентябре 2000 года достигла момента завершения процесса в рамках расширенной инициативы в интересах БСВЗ, воспользовалась новыми положениями в отношении суммарного долга, согласно которым сокращение задолженности осуществляется в соответствии с кёльнскими условиями. |
The amount of debt relief to be delivered is determined at the decision point, based on actual data. 6 Of these, Bolivia, Uganda and Mozambique had already reached the completion point under the original framework. |
Размер предоставляемой помощи по облегчению долгового бремени определяется в момент принятия решения на основе фактических данных. 6 Из них Боливия, Мозамбик и Уганда уже достигли момента завершения процесса в рамках первоначального механизма. |
The telecentres in Timbuktu, Mali, and Nakaseke, Uganda, are fully operational and are serving paying customers as well as providing development-oriented information services and applications as a public service. |
Многоцелевые общественные телецентры, созданные в Томбукту, Мали, и Накасеке, Уганда, работают в полную силу и обеспечивают платное обслуживание пользователей и, кроме того, предоставляют информационные услуги в интересах развития и различные прикладные программы на правах государственной службы. |
Indonesia and Nepal have developed shelterwood/ enrichment planting in dipterocarps, and Malaysia and Uganda are moving to a selective management system. |
Индонезия и Непал разработали методику посадок под пологом леса и улучшающих посадок в диптерокарпах, а Малайзия и Уганда переходят к использованию Системы селективного хозяйствования. |
This company, which is based at Mbarara, Uganda, and which is said to belong to the family of President Museveni, supplies all the territories controlled by the Ugandans with Coca-Cola-type carbonated beverages. |
Эта компания, базирующаяся в Мбараре (Уганда), про которую известно, что она принадлежит семье президента Мусевени, снабжает прохладительными напитками типа «кока-колы» все территории, контролируемые угандийцами. |
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. |
На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов. |
Countries that provided comments and feedback were Angola, representing the African Group, Benin, China, Japan, the Russian Federation, Senegal, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
С замечаниями и откликами выступили следующие страны: Ангола от имени Группы африканских стран, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Сенегал, Тунис, Уганда и Япония. |
A number of indications appear to substantiate the theory that thanks to the war, Uganda and Rwanda are engaging in systematic trafficking of the mineral, agricultural and forestry wealth of the Congolese provinces that have been under their effective control for more than three years. |
Ряд свидетельств, как представляется, подтверждает эту версию, согласно которой Уганда и Руанда, прикрываясь войной, занимаются систематической незаконной торговлей полезными ископаемыми и агро-лесными ресурсами конголезских провинций, которые находятся под их эффективным контролем на протяжении более чем трехлетнего периода. |
Through interregional south-south cooperation, Thailand gained experience from South Africa in the preparation of its new National Statistical Master Plan, while Uganda relied on expertise from Yemen in mine action. |
В контексте межрегионального сотрудничества по линии Юг-Юг Южная Африка поделилась соответствующим опытом с Таиландом, который занимался разработкой своего нового Национального генерального плана действий в области статистики, а Уганда использовала накопленный Йеменом опыт в области разминирования. |
Algeria, Angola, Benin, Central African Republic, Malawi, Senegal, Somalia, Uganda |
Алжир, Ангола, Бенин, Малави, Сенегал, Сомали, Уганда, Центральноафриканская Республика |
The Rwindi luxury hotel, where tourists visiting the Virunga Park stay, was shelled by the aggressor States, Rwanda, Uganda and Burundi, and their Congolese accomplices. |
Государства-агрессоры: Руанда, Уганда и Бурунди - и их конголезские пособники подвергли артиллерийскому обстрелу туристскую гостиницу Рвинди весьма высокого разряда, в которой размещались туристы, посещавшие парк ВИРУНГА. |
Even more interesting, some of the LDCs, such as Ethiopia, Mozambique and Uganda, received a major part of their FDI inflows in manufacturing and service industries. |
Примечательно то, что значительная часть притока ПИИ в некоторые наименее развитые страны, такие, например, как Эфиопия, Мозамбик и Уганда, направляется в обрабатывающую промышленность и сферу услуг. |