Representatives of chambers of commerce of the following countries attended the meeting: Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Uganda, Togo and Zimbabwe. |
На совещании присутствовали представители торговых палат следующих стран: Буркина-Фасо, Зимбабве, Кения, Того, Уганда и Эфиопия. |
Uganda noted the adoption of legislative and administrative measures to promote and protect human rights and the cooperation of Chad with international mechanisms and civil society. |
Уганда отметила принятие законодательных и административных мер по поощрению и защите прав человека и сотрудничество Чада с международными механизмами и гражданским обществом. |
110.7 Continue with the ratification of international treaties as they deem appropriate (Uganda); |
110.7 продолжить ратификацию международных договоров, которые представляются необходимыми (Уганда); |
110.173 Ensure the protection of persons with disabilities (Uganda); |
110.173 обеспечить защиту инвалидов (Уганда); |
Since 2009, AMISOM has supported the training conducted by the European Union Training Mission of 4,500 soldiers of the Somali national army in Bihanga, Uganda. |
С 2009 года АМИСОМ оказывает содействие учебной подготовке, проводимой Учебной миссией Европейского союза для 4500 солдат сомалийской национальной армии в Биханге, Уганда. |
In December 2012, the AMISOM Gender Unit also convened a needs assessment workshop for female members of the Federal Parliament in Kampala, Uganda. |
Кроме того, в декабре 2012 года гендерная группа АМИСОМ провела для женщин-членов федерального парламента практикум по оценке потребностей в Кампале, Уганда. |
The Government of the Republic of Uganda reiterates its commitment to maintaining friendly and brotherly relations with the Government of the Republic of the Sudan. |
Правительство Республики Уганда вновь заявляет о своей приверженности поддержанию дружественных и братских отношений с правительством Республики Судан. |
138.116. Adopt appropriate and concrete measures to address the issue of discrimination and exploitation of migrant workers (Uganda); |
138.116 принять надлежащие и конкретные меры по решению проблемы дискриминации и эксплуатации трудящихся-мигрантов (Уганда); |
186.172. Ensure the implementation of the Electoral Law (Uganda); |
186.172 обеспечить реализацию Закона о выборах (Уганда); |
Uganda was a signatory to all major international human rights instruments, and the rights contained therein were, for the most part, justiciable in its domestic courts. |
Уганда подписала все основные международные документы по правам человека, а содержащиеся в них права по большей части обосновываются в ее внутренних судах. |
Regarding the recommendation of issuing standing invitations to special procedures mandate holders, Uganda would continue to consider requests for country visits on a case-by-case basis. |
Что касается рекомендации о направлении постоянных приглашений мандатариям специальных процедур, то Уганда будет и впредь рассматривать просьбы о посещении страны на индивидуальной основе. |
Uganda had accepted recommendations aimed at setting up mechanisms and taking measures to prevent the exploitation of children, in accordance with its commitments under ILO conventions. |
Уганда приняла рекомендации, направленные на создание механизмов и принятие мер по предупреждению эксплуатации детей в соответствии с ее обязательствами по конвенциям МОТ. |
In spite of the unprecedented world economic crisis, Uganda has progressed in its socio-economic development and increased the enjoyment of human rights of its people. |
Несмотря на беспрецедентный всемирный экономический кризис, Уганда добивается прогресса в своем социально-экономическом развитии и расширила масштабы осуществления прав человека ее народа. |
Uganda welcomed efforts to establish more inclusive partnerships and dialogue - with the increased participation of developing countries - which had resulted in the formulation of principles to guide South-South cooperation. |
Уганда приветствует усилия по установлению более инклюзивного партнерства и диалога при широком участии развивающихся стран, что привело к разработке руководящих принципов сотрудничества Юг-Юг. |
Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania are considering harmonizing policies, programmes and strategies for reproductive health within the framework of the East African Community. |
Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда рассматривают возможность согласования стратегии программ и политики по вопросам охраны репродуктивного здоровья в рамках Восточно-африканского сообщества. |
Impose a total embargo on the sale of arms to the Republic of Uganda; |
ввести полное эмбарго на поставки оружия Республике Уганда; |
Uganda has considerable interest in the stability of the Democratic Republic of the Congo as any chaos there could spill over to our country and cause a security threat. |
Уганда весьма заинтересована в стабильности в Демократической Республике Конго, поскольку беспорядки в этой стране могут перекинуться в нашу страну и создать угрозу безопасности. |
Request for assistance by the Republic of Uganda for the implementation of the Chemical Weapons convention |
Просьба об оказании помощи Республике Уганда на цели осуществления Конвенции о химическом оружии |
Ms. Maria Mutagamba, Minister of Water, Uganda |
Г-жа Мария Мутагамба, министр водных ресурсов, Уганда |
While Uganda has gradually built up capacity to implement the terms and conditions of the two documents, she is aware of the institutional weaknesses in the DRC. |
И хотя Уганда постепенно наращивает потенциал по осуществлению условий, содержащихся в вышеуказанных двух документах, она осознает наличие организационных недостатков в ДРК. |
It would be out of character for Uganda to associate with such a group. |
Уганда никогда бы не имела никаких отношений с подобной группой. |
The Group was informed that both Uganda and Rwanda have signed agreements with the Democratic Republic of the Congo on bilateral arrangements for the management of aviation sector relations. |
Группа была информирована о том, что Уганда и Руанда подписали с Демократической Республикой Конго соглашения о двусторонних механизмах по организации взаимоотношений между авиационными секторами. |
Allow me to now address two issues. First, only Uganda and Burundi have deployed troops in Somalia to date. |
Во-первых, до сих пор только Уганда и Бурунди развернули свои контингенты в Сомали. |
Uganda believed that that plan was the first of its kind, and that it could be of use to other countries. |
Уганда считает, что этот План является первым своего рода и что он может быть использован другими странами. |
Ms. Zoe (Uganda) said that there was a charge for water in urban and peri-urban areas. |
Г-жа Зое (Уганда) говорит, что водоснабжение в городских и пригородных районах платное. |