Some people ask: "Why should Uganda arrogate to itself the role of stopping genocide in the Great Lakes region?" |
Некоторые задают вопрос: "Почему Уганда берет на себя задачу остановить геноцид в районе Великих озер?". |
Uganda reiterates her readiness to work closely with States in the region, the Organization of African Unity, the United Nations and all other parties interested in the conflict to find a peaceful solution to the current internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда вновь заявляет о своей готовности работать в тесном сотрудничестве с государствами региона, Организацией арабского единства, Организацией Объединенных Наций и всеми другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения урегулирования нынешнего внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго мирными средствами. |
What is there to say about the border-security argument that Rwanda and Uganda are using as a pretext for war? |
Что можно сказать об аргументе, касающемся обеспечения безопасности на границах, который Руанда и Уганда используют в качестве предлога для войны? |
Among the trade points at an advanced stage of development are those in Lusaka (Zambia), Nairobi (Kenya), Addis Ababa (Ethiopia), Gaborone (Botswana) and Kampala (Uganda). |
Был достигнут значительный прогресс в развитии центров по вопросам торговли в Лусаке (Замбия), Найроби (Кения), Аддис-Абебе (Эфиопия), Габороне (Ботсвана) и Кампале (Уганда). |
I thank you, Sir, for giving me and my delegation the opportunity to exercise our right of reply to the vicious and unwarranted attacks on Uganda which were made by the Minister of the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставление мне и моей делегации возможности выступить в осуществление права на ответ в связи со злобными и необоснованными нападками на Уганду со стороны министра Демократической Республики Конго. |
But as long as the Democratic Republic of the Congo cannot put an end to these cross-border incursions, which have resulted in untold atrocities, Uganda is entitled under international law to protect its borders and to protect its people. |
Но до тех пор, пока Демократическая Республика Конго не сможет положить конец нарушению границ и инцидентам, которые привели к исключительно жестоким расправам, Уганда имеет право в соответствии с международным правом защищать свои границы и защищать свой народ. |
Some countries, such as Benin, Brazil, Germany, Senegal, Togo and Uganda, held many public events, including cultural conferences and meetings, seminars and speeches, some of which were broadcast on television and the radio. |
В некоторых странах, таких, как Бенин, Бразилия, Германия, Сенегал, Того и Уганда, увеличилось число публичных мероприятий: культурных конференций, встреч, семинаров и выступлений, которые иногда транслировались по телевидению или по радио. |
Uganda still believes that the conflict has to be solved, and is open to further talks whenever the Sudan is ready and can show seriousness and commitment towards resolution of the problem. |
Уганда по-прежнему считает, что конфликт необходимо урегулировать, и не возражает против проведения дальнейших переговоров, когда Судан будет готов к ним и сможет продемонстрировать серьезные намерения и решимость урегулировать эту проблему. |
The main countries hosting Sudanese refugees are Uganda (180,625), Ethiopia (38,500) and Kenya (33,477). |
Основными странами, предоставляющими убежище суданским беженцам, являются Уганда (180625 человек), Эфиопия (38500 человек) и Кения (33477 человек). |
Subsequently, Afghanistan, Benin, Cameroon, Croatia, Ethiopia, Greece, Guinea, Guinea-Bissau, Haiti, India, Kenya, Mali, the Netherlands, the Russian Federation, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Гвинея, Гвинея-Бисау, Греция, Индия, Камерун, Кения, Мали, Нидерланды, Российская Федерация, Суринам, Уганда, Хорватия и Эфиопия. |
The CESD-Communautaire is currently preparing and implementing institutional support programmes and activities to train statistics producers and users in the following English-speaking regions: Southern and Eastern Africa (Kampala, Uganda and Dar Es Salaam, Tanzania), Caribbean and Pacific regions, South East Asia. |
Центральное отделение ЕЦПЭСРС в настоящее время готовит и осуществляет институциональные вспомогательные программы и мероприятия по подготовке статистиков и пользователей статистической информации в следующих англоговорящих регионах: южная и восточная части Африки (Кампала, Уганда и Дар-эс-Салам, Танзания), Карибский и Тихоокеанский регионы, Юго-Восточная Азия. |
Uganda, in pursuing its machinations to destabilize the Sudan, has opted to make the Sudan a scapegoat for its internal differences and conflicts, while taking part in the orchestrated plot against the Sudan. |
Стремясь своими интригами дестабилизировать обстановку в Судане, Уганда предпочитает делать из Судана "козла отпущения", повинного в ее внутренних разногласиях и конфликтах, принимая одновременно участие в организованном против Судана заговоре. |
However, it seems that Uganda has opted to continue to play the role assigned to it by external forces in destabilizing the region without any consideration for the aspirations and efforts of the region towards achieving peace, security, prosperity and development. |
Однако Уганда, как представляется, по-прежнему предпочитает играть ту дестабилизирующую роль в регионе, которую ей отводят внешние силы, игнорируя чаяния и усилия стран региона, направленные на обеспечение мира, безопасности, процветания и развития. |
Uganda then proceeded to exacerbate relations between the two countries by carrying out attacks on members of the Sudanese diplomatic mission and then, on 23 May 1995, by breaking off relations. |
После этого Уганда взяла курс на обострение отношений между этими двумя странами путем организации нападений на сотрудников дипломатического представительства Судана, а затем разрыва отношений, последовавшего 23 мая 1995 года. |
Members of the Board and of the Panel on Gender Issues participated in discussions about the formation of national ad hoc committees, particularly in member countries of ASEAN and MERCOSUR, as well as in several African countries, such as Egypt and Uganda. |
Члены Совета и группы экспертов по гендерным вопросам участвовали в обсуждении создания специальных национальных комитетов, особенно в странах - членах АСЕАН и МЕРКОСУР, а также в ряде африканских стран, таких, как Египет и Уганда. |
Uganda is undergoing water reforms and is moving away from a centralized system to a system where communities will actively take part in the decision-making and where choices of solution to water services will relate to local affordability and needs. |
Уганда проводит реформы водного хозяйства, переходя от централизованной системы к системе, при которой общины будут играть активную роль в принятии решений, и выбор вариантов предоставления водохозяйственных услуг будет увязан с местными запасами воды и потребностями в ней. |
(b) Uganda has sabotaged efforts to normalize relations between the two countries, including violations of Sudanese territorial integrity by our troops; and |
Ь) Уганда саботирует усилия, направленные на нормализацию отношений между двумя странами, и нарушает территориальную целостность Судана, посылая туда свои войска; и |
The European Union deeply regrets the execution of 28 Ugandan nationals on 29 April 1999 and the decision of the Ugandan authorities thus to break the de facto moratorium on executions that Uganda had kept since 1996. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с казнью 29 апреля 1999 года 28 угандийцев и решением угандийских властей нарушить таким образом де-факто мораторий на смертную казнь, которого Уганда придерживалась с 1996 года. |
As an integral part of the Forum process, UNDP and the Department of Economic and Social Affairs are supporting an Africa governance inventory project for nine countries (Cameroon, Ghana, Madagascar, Mali, Mozambique, Senegal, South Africa, Togo and Uganda). |
В качестве составной части процесса Форума ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам поддерживают Африканский проект по инспектированию системы управления, осуществляемый в интересах девяти стран (Камерун, Гана, Мадагаскар, Мали, Мозамбик, Сенегал, Южная Африка, Того и Уганда). |
On the contrary, it is the latter that has neither given an agreement to him nor appointed an ambassador to Uganda. |
Уганда назначила посла в Демократическую Республику Конго два года тому назад. на его назначение и не назначила посла в Уганду. |
She also hoped that Uganda would not deny that a team from the Ugandan security forces had visited the Sudan, including refugee camps in the south of the country, to investigate the matter. |
Она также выражает надежду на то, что Уганда не будет отрицать тот факт, что группа сотрудников угандийских сил безопасности посетила Судан, включая лагеря беженцев в южной части страны, для изучения этого вопроса. |
Recently, OAU had organized an African Conference on the Empowerment of Women through Functional Literacy and the Education of the Girl Child in Kampala, Uganda, from 9 to 19 September 1996. That Conference had adopted the Kampala Declaration and Framework for Action. |
Недавно, 9-19 сентября 1996 года, ОАЕ провела в Кампале (Уганда) Африканскую конференцию по вопросу о повышении роли женщин на основе ликвидации функциональной неграмотности и образования девочек, на которой были приняты Кампальская декларация и программа действий. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) wondered why the Secretariat had implemented programmes which were not mandated, but had not implemented others that were. |
Г-жа ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) интересуется, почему Секретариат осуществил программы, которые не были утверждены, и не осуществил тех программ, которые были утверждены. |
Mr. ACEMAH (Uganda) endorsed the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China and drew attention to the conclusions of the mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Г-н АСЕМАХ (Уганда) поддерживает заявление, сделанное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, и привлекает внимание к выводам, содержащимся в материалах среднесрочного обзора хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций для обеспечения развития в Африке в 90-е годы. |
Clearly, by unleashing on Rwanda bands called "Inkotanyi", which it trained and armed, Uganda, as stated above, has committed aggression against Rwanda, against which Rwanda is justified in exercising its right to self-defence. |
Представляется очевидным, что, подтолкнув к нападению на Руанду подготовленные и вооруженные ею банды так называемых "Инкотаньи", Уганда, как уже говорилось выше, совершила против Руанды агрессию, перед лицом которой Руанда имеет все основания осуществить свое законное право на оборону. |