The Great Lakes, East and Horn of Africa sub-region, comprising Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, Sudan, Tanzania and Uganda, has some of the most unstable, diverse and complex programmes. |
Субрегион Великих озер, Восточной Африки и Африканского Рога, в состав которого входят Бурунди, Джибути, Эритрея, Эфиопия, Кения, Руанда, Сомали, Судан, Танзания и Уганда, является объектом целого ряда непостоянных, многообразных и сложных программ. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo), Ms. Ashipala-Musavyi (Namibia), Mr. Kayinamura (Rwanda) and Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) withdrew. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго), г-жа Ашипала-Мусавии (Намибия), г-н Кайинамаура (Руанда) и г-н Одага Джаломайо (Уганда) покидают места за столом Комитета. |
The Vice-Chairmen, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, Mr. Yury Kazhura of Belarus and Mr. Carlos Morales of Spain, with whom I had the pleasure of working, also contributed to this success. |
Заместители Председателя г-н Матиа Мулумба Семакула Киванука (Уганда), г-н Юрий Кажура (Беларусь) и г-н Карлос Моралес (Испания), с которыми я имел честь работать, также внесли свой вклад в достижение успеха. |
Uganda appeals to the international community to assist in efforts to operationalize the Joint Military Commission and the Political Committee, which are organs of the Lusaka Agreement and the key to the success of this Agreement and, therefore, to peace in the subregion. |
Уганда призывает международное сообщество содействовать усилиям по задействованию Совместной военной комиссии и Политического комитета, которые являются органами, учрежденными в рамках Лусакского соглашения, и ключом к успешному осуществлению этого Соглашения, а поэтому и ключом к обеспечению мира в субрегионе. |
Uganda is committed to the implementation of the Lusaka Agreement and believes that all the signatories to the Agreement are committed to its success. |
Уганда привержена делу осуществления Лусакского соглашения и верит в то, что все, кто подписал это Соглашение, также привержены делу его успешного осуществления. |
In conclusion, I would like to state that Uganda shares the vision of an African renaissance in which African peoples participate fully in their systems of governance and in the process of determining their destiny. |
В заключение я хотел бы заявить, что Уганда разделяет надежду на африканское возрождение, при котором африканские народы будут в полной мере участвовать в своих системах управления и в процессе определения своей судьбы. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the late issuance of some of the reports of the Secretary-General on human resources management made it difficult for delegations, particularly those of the developing countries, to contribute to the discussion of the item. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что из-за позднего издания некоторых докладов Генерального секретаря по вопросу об управлении людскими ресурсами делегации, особенно делегации развивающихся стран, не могут внести соответствующий вклад в обсуждение этого пункта. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that replies to questions raised in a formal meeting should be provided in a formal meeting. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) выражает пожелание, чтобы ответы на вопросы, заданные на заседании, также представлялись на заседании. |
Mr. Odaga Jalomayo (Uganda), speaking in explanation of position, expressed concern that the Committee had approved the implementation of three projects to be funded from the Development Account before reaching agreement on the modalities for operating the Account. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда), выступая в порядке разъяснения позиции, выражает озабоченность в связи с тем, что Комитет утвердил осуществление трех проектов, подлежащих финансированию по линии Счета развития, не достигнув согласия в отношении порядка ведения Счета. |
Mrs. Semambo-Kalema (Uganda) drew attention to the advances in the progressive development of international law that had been achieved on the threshold of the new millennium and said that the adoption of the Statute of the International Criminal Court had been a major milestone. |
Г-жа СЕМАМБО-КАЛЕМА (Уганда) обращает внимание членов Комитета на успехи, достигнутые на пороге нового тысячелетия в деле прогрессивного развития международного права, и говорит, что принятие Статута Международного уголовного суда знаменует собой важный этап в осуществлении этой деятельности. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda), Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) and Ms. Incera (Costa Rica) regretted that they had not had an opportunity to address questions to the Secretary-General. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда), г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) и г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) выражают сожаление по поводу того, что у них не было возможности задать вопросы Генеральному секретарю. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda), speaking on a point of order, said that the Committee should concentrate on the one item still outstanding rather than take formal action on the items on which consensus already existed. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Комитету следует уделить главное внимание одному еще не рассмотренному пункту, а не принимать формальное решение по пунктам, по которым уже достигнут консенсус. |
Several delegations addressed the Working Group on the experiences of their countries (Benin, Namibia, Niger and Uganda) with regard to questions under consideration by the Group, with special emphasis on post-conflict peace-building and consolidation of peace. |
З. Некоторые делегации поделились в Рабочей группе опытом своих стран (Бенин, Намибия, Нигер и Уганда) в решении вопросов, находящихся на рассмотрении Группы, с особым упором на постконфликтное миростроительство и упрочение мира. |
Trade points are in the process of being installed in 14 countries (Benin, Botswana, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Ethiopia, Gabon, Kenya, Mali, Mauritania, South Africa, Uganda, United Republic of Tanzania, and Zambia). |
Ведется их создание еще в 14 странах (Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Габон, Замбия, Кабо-Верде, Камерун, Кения, Мавритания, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Эфиопия и Южная Африка). |
The President: Regarding candidatures, I have been informed by the Chairmen of the respective regional groups that, for the four vacant seats from among the African States, the four endorsed candidates are Burkina Faso, Kenya, the Sudan and Uganda. |
Председатель (говорит по-английски): В том что касается кандидатур, председатели соответствующих региональных групп довели до моего сведения, что кандидатами на четыре вакантных места для Группы африканских государств являются Буркина-Фасо, Кения, Судан и Уганда. |
It is a matter of concern that the implementation process of the HIPC initiative is very slow: two years have elapsed since its launching and yet only one country (Uganda) has benefited from the full-fledged relief as provided by the initiative. |
Основанием для беспокойства является слишком медленный процесс осуществления инициативы в отношении БСКД: с момента начала процесса прошло уже два года и всего лишь одна страна (Уганда) в полной мере воспользовалась комплексом мер по снижению задолженности, предусмотренным в рамках инициативы. |
On the Lockerbie incident, Uganda welcomes the initial moves taken in a bid to solve the problem between the United States of America and the United Kingdom on the one hand and Libya on the other. |
Что касается инцидента над Локерби, то Уганда с удовлетворением отмечает первые шаги, предпринятые в связи с урегулированием проблемы между Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством, с одной стороны, и Ливией - с другой. |
We must ask ourselves whether the celebrated agreement of which Uganda is now so proud is so flexible as to authorize an uninvited foreign army to take part in conflicts designed to destabilize the very partner with which the agreement was signed. |
Мы должны спросить себя, неужели знаменитое соглашение, которым теперь так гордится Уганда, настолько гибко сформулировано, что оно может санкционировать участие непрошеной иностранной армии в конфликтах, нацеленных на дестабилизацию того самого партнера, с которым заключено соглашение. |
Following discussions on programmes and operations, and not precluding joint activities in other countries of the region, five countries were identified for intensified collaboration: Ethiopia, Malawi, Madagascar, Mozambique and Uganda. |
После дискуссий, посвященных программам и операциям, пять стран (без ущерба для совместных мероприятий в других странах региона) были определены для активизации сотрудничества, а именно: Малави, Мадагаскар, Мозамбик, Уганда и Эфиопия. |
A regional conference on functional literacy and the girl child and the East African Post-Beijing Forum were held in Kampala, Uganda, with the objective of sharing and developing strategies for ensuring implementation of the Beijing Platform for Action in the subregion. |
В Кампале, Уганда, были проведены региональная конференция по теме "Функциональная грамотность и девочки" и Восточноафриканский форум по итогам Пекинской конференции в целях обмена опытом и разработки стратегий для обеспечения осуществления Пекинской платформы действий в субрегионе. |
ETHIOPIA, GERMANY, GHANA, GUINEA, JAMAICA, MALAWI, MALTA, NAMIBIA, NETHERLANDS, PAKISTAN, QATAR, RUSSIAN FEDERATION, TUNISIA, UGANDA, UKRAINE, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND and UNITED REPUBLIC OF TANZANIA. |
Камерун, Катар, Китай, Кот-д'Ивуар, Малави, Мальта, Намибия, Нидерланды, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Тунис, Уганда, Украина, Эфиопия и Ямайка. |
In addition, political insecurity or outright civil strife hindered economic activity in several countries, such as Angola, Burundi, the Congo, the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), Kenya, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and Zimbabwe. |
Кроме того, политическая нестабильность или гражданская война препятствовали росту экономической активности в ряде стран, таких как Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго (бывший Заир), Зимбабве, Кения, Конго, Нигерия, Сьерра-Леоне и Уганда. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda) said that African organizations, including the Organization for African Unity (OAU) and the South Africa Development Community, were currently engaged in a number of initiatives with a view to restoring peace and security in the Great Lakes region. |
Г-н СЕМАКУЛА КИВАНУКА (Уганда) говорит, что африканские организации, в том числе Организация африканского единства (ОАЕ) и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, в настоящее время проводят в жизнь ряд инициатив в целях восстановления мира и безопасности в районе Великих озер. |
In sub-Saharan Africa, recent years have seen an economic recovery in a number of countries, with Malawi, Equatorial Guinea, Uganda and Lesotho leading the way with double-digit growth rates in 1995. |
В таких странах Африки, расположенных к югу от Сахары, как Малави, Экваториальная Гвинея, Уганда и Лесото, в последние годы наблюдается подъем экономики, и в 1995 году темы роста в этих странах характеризовались двузначными цифрами. |
The following countries were selected: Bangladesh, Benin, Bhutan, Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, Guinea, Haiti, Malawi, Mali, Mozambique, Nepal, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Были отобраны следующие страны: Бангладеш, Бенин, Буркина-Фасо, Бутан, Гаити, Гвинея, Камбоджа, Малави, Мали, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |