Following a period of instability prior to 1986, Uganda had moved forward with economic reform and rehabilitation of physical infrastructure. |
После периода нестабильности, длившегося до 1986 года, Уганда добилась прогресса в деле проведения экономической реформы и восстановления физической инфраструктуры. |
In yet other countries, such as Uganda, the postal system is essentially moribund after a long period of neglect and decline. |
В других же странах, таких, как Уганда, почтовая система после многих лет забвения и спада находится на грани краха. |
Uganda hoped that the Regional Centres for Peace and Disarmament, supported by the United Nations, would begin functioning in the near future. |
Уганда выражает надежду на то, что в ближайшее время начнут функционировать региональные центры мира и разоружения, поддерживаемые Организацией Объединенных Наций. |
I should like to inform the Assembly that Argentina, Belarus, Denmark, Uganda and Sweden have become sponsors of this draft resolution. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Аргентина, Беларусь, Дания, Уганда и Швеция стали соавторами данного проекта резолюции. |
In this context, I should like to announce that Uganda has joined the list of sponsors. |
В этой связи я хотел бы объявить о том, что Уганда стала соавтором этого проекта резолюции. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) asked for the consideration of the draft resolution and the amendments to be deferred so that further consultations could be held. |
Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) просит отложить рассмотрение данного проекта резолюции и поправок к нему, с тем чтобы можно было провести новые консультации. |
Uganda: Florence Mugasha, Joseph Etima, Lucian Tibaruha, Richard Bisherurwa, Rosemary Semafumu |
Уганда: Флоренс Мугаша, Джозеф Этима, Люсьен Тибаруха, Ричард Бишерурва, Роузмери Семафуму |
Deliveries by road into southern Sudan amounted to 2,417 tons from Kampala, Uganda, and 97 tons from Lokichokio. |
Поставки автомобильным транспортом в южные районы Судана составили 2417 тонн из Кампалы (Уганда) и 97 тонн из Локичокио. |
As regards Mozambique, Uganda welcomed the signing of a peace accord between the Government of Mozambique and RENAMO on 4 October 1992. |
Что касается Мозамбика, то Уганда приветствует состоявшееся 4 октября 1992 года подписание правительством Мозамбика и МНС мирного соглашения. |
Vice-Chairmen: Mr. David Etuket (Uganda) |
Заместители Председателя: г-н Дэвид Этукет (Уганда) |
Mr. ETUKET (Uganda) said it was not clear if the procedure proposed by the United States of America was feasible. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что трудно оценить, насколько реальной является процедура, предложенная Соединенными Штатами Америки. |
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) asked whether some of the proposals in the report were already being implemented. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) спрашивает о том, не были ли некоторые из содержащихся в докладе предложений уже осуществлены. |
Mr. Kategaya (Uganda): It is a pleasure and an honour for me to address this Assembly. |
Г-н Категайа (Уганда) (говорит по-английски): Я рад тому, что мне предоставлена честь выступить перед этой Ассамблеей. |
Senior State Attorney, Uganda, 1976-1978 |
Старший государственный прокурор, Уганда (1976-1978 годы) |
Bachelor of Science, Makerere University, Uganda, 1977 |
Бакалавр наук, Университет Макерере, Уганда, 1977 год |
Uganda and the Sudan sign agreement, 8 December 1999 |
Уганда и Судан подписывают соглашение 8 декабря 1999 года |
Uganda gained its independence in 1962, with Milton Obote as Prime Minister and with a partially-federal constitutional arrangement. |
Уганда получила независимость в 1962 году; премьер-министром страны стал Милтон Оботе, и было принято частично федеральное конституционное устройство. |
Furthermore, the Special Rapporteur reported that there was no evidence that Uganda was addressing the multi-layered problems of its multiracial and multi-ethnic diversity. |
Помимо этого, Специальный докладчик указала на отсутствие каких-либо признаков того, что Уганда занимается решением многоаспектных проблем, существующих в этой многорасовой и полиэтнической стране. |
Uganda has been the first to complete the process, receiving additional debt relief of nearly $650 million. |
Уганда стала первой страной, завершившей этот процесс, получив дополнительных списаний долга на сумму почти 650 млн. долл. США 66/. |
Uganda: The Special Rapporteur is encouraged to note the existence of the National Action Plan, which includes violence against women as a priority theme. |
Уганда: Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие национального плана действий, в рамках которого одной из приоритетных задач является борьба с насилием в отношении женщин. |
Kenya, Uganda and Zimbabwe have diversified their commodity exports to include non-traditional agricultural exports (NTAEs), from which earnings have risen very rapidly in recent years. |
Кения, Уганда и Зимбабве диверсифицировали свой сырьевой экспорт, включив в него нетрадиционные виды сельскохозяйственной продукции, поступления от экспорта которой в последние годы увеличивались весьма быстрыми темпами. |
Currently four of them (Benin, Burkina Faso, Uganda and the United Republic of Tanzania) are included in the Programme. |
На настоящий момент в эту программу включены четыре наименее развитые страны (Бенин, Буркина-Фасо, Объединенная Республика Танзания и Уганда). |
Uganda wishes to refute, in the strongest terms, all the baseless and unfounded allegations made against her in the said letter. |
Уганда хотела бы самым решительным образом отвергнуть все беспочвенные и необоснованные обвинения, выдвинутые в ее адрес в указанном письме. |
ITC/UNCTAD/WTO Joint Integrated Programme (Uganda) (440000) |
Совместная комплексная программа МТЦ/ЮНКТАД/ВТО (Уганда) (440000) |
28 May: Kampala (Uganda) |
28 мая: Кампала (Уганда) |