Bangladesh, Canada, Cuba, Germany, India, Ireland, Finland, France, Pakistan (two addenda), Portugal, Qatar, Romania, Saudi Arabia, Tajikistan, Uganda and Ukraine have also presented additional information to the Committee. |
Дополнительную информацию представили Комитету Бангладеш, Германия, Индия, Ирландия, Канада, Катар, Куба, Пакистан (два дополнения), Португалия, Румыния, Саудовская Аравия, Таджикистан, Уганда, Украина, Финляндия и Франция. |
Uganda urged all Member States to build on the momentum attained with the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, while bearing in mind the vital need to address the root causes of terrorism. |
Уганда призывает все государства-члены воспользоваться теми возможностями, которые дает принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, но не забывать о том огромном значении, которое имеет устранение коренных причин терроризма. |
Finally, pursuant to previous recommendations of the General Assembly, the establishment of the logistics hub in Entebbe, Uganda, has allowed for enhanced coordination and greater efficiency regarding logistical support and movements for MONUC, ONUB and UNMIS. |
И наконец, База материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, которая была создана в соответствии с предыдущими рекомендациями Генеральной Ассамблеи, содействовала укреплению координации и повышению эффективности деятельности по оказанию материально-технической поддержки и обеспечению передислокации военнослужащих МООНДРК, ОНЮБ и МООНВС. |
Mr. Butagira (Uganda): Before a vote is taken, I thought I should take the floor just to underscore the importance of the Secretary-General's report and the accompanying draft resolution on peacekeeping. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Я думаю, что до того, как будет проведено голосование, мне следует выступить, чтобы подчеркнуть важность доклада Генерального секретаря и соответствующего проекта резолюции по вопросу о поддержании мира. |
Uganda is determined to put an end to impunity for the perpetrators of grave crimes and we shall do everything within our power and means to bring them to account. |
Уганда преисполнена решимости покончить с безнаказанностью тех, кто совершает тяжкие преступления, и мы сделаем все, что в наших силах и средствах, для привлечения их к ответственности. |
Mr. Butagira (Uganda) said that the Brussels Programme of Action offered the most tangible promise of attaining socio-economic progress in the least developed countries, but would not yield results without adequate support from the international community. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что Брюссельская программа действий дает наиболее реальную надежду на достижение социально-экономического прогресса в наименее развитых странах, но что она не принесет результатов без адекватной поддержки со стороны международного сообщества. |
Mr. Butagira (Uganda) said that issues relating to energy, global climate, drought and desertification and disaster reduction were closely related and required coordinated policies supported by multilateral cooperation and global partnership. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что вопросы, касающиеся энергетики, глобального климата, засухи и опустынивания и уменьшения опасности бедствий, тесно взаимосвязаны и требуют проведения скоординированной политики с опорой на многостороннее сотрудничество и глобальное партнерство. |
Mr. Butagira (Uganda) said that he was disappointed that the representative of Portugal had omitted the second half of rule 120 of the rules of procedure. |
Г-н Бутарига (Уганда) считает, что представителю Португалии не следовало ссылаться на вторую часть правила 120 правил процедуры, что привело к тупиковой ситуации. |
Mr. Butagira (Uganda) said that one reason for setting up the Human Rights Council had been to encourage dialogue rather than the demonization of some countries. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что одна из причин создания Совета по правам человека заключалась в том, чтобы поощрить диалог и отказаться от демонизации определенных стран. |
Uganda indicated that it will fulfill its obligations no later than 10 years after entry into force of the Convention for it subject to the successful outcome of peace negotiations, the eventual end to conflict and support from like-minded States Parties. |
Уганда указала, что она выполнит свои обязательства не позднее чем через 10 лет после вступления Конвенции для нее в силу при условии успешного исхода мирных переговоров, эвентуального прекращения конфликта и поддержки со стороны государств-участников единомышленников. |
Ms. Platt introduced the panellists for the second segment, Ms. Barbra Kohlo, Regional Housing Advisor, Swedish Cooperative Centre and Mr. James Kinobe, Minister of State for Youth, Uganda. |
Г-жа Платт представила докладчиков в рамках второго этапа: г-жу Барбру Коло, регионального советника по жилищным вопросам Шведского кооперативного центра, и г-на Джеймса Кинобе, государственного министра по делам молодежи, Уганда. |
Countries participating: Botswana, Ethiopia, Kenya, Madagascar, South Africa, Swaziland, Togo, Uganda, Namibia, Zambia, Zimbabwe. |
Страны-участники: Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Кения, Мадагаскар, Намибия, Свазиленд, Того, Уганда, Эфиопия, Южная Африка. |
Mr. Ayebare (Uganda) said that one way of improving the working methods of the Peacebuilding Commission would be to hold more expert meetings prior to the country-specific meetings. |
Г-н Айебаре (Уганда) говорит, что один из способов совершенствования методов работы Комиссии по миростроительству состоит в том, чтобы организовывать как можно больше совещаний экспертов до проведения заседаний, посвященных конкретным странам. |
Indonesia, Nepal, Somalia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen introduced plans for a new approach to home-based post-natal visits that aims to support family practices for newborn care. |
Индонезия, Йемен, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Уганда и Южная Африка выступили с планами реализации нового подхода к проведению посещений семей на дому после рождения ребенка, который призван помочь семьям в выработке навыков ухода за новорожденными. |
For example, from among the 100 countries surveyed, the best placed LDC was Uganda, which was ranked 86th. |
Например, из 100 стран, охватываемых анализом, наиболее высокий показатель из числа НРС имеет Уганда, занимающая 86 место. |
To date, of the 8,000 troops authorized for AMISOM, only Uganda has contributed troops to the Mission, including two battalions and a force headquarters that were deployed to Mogadishu in early March 2007. |
На сегодняшний день из 8000 санкционированных для АМИСОМ военнослужащих только Уганда предоставила войска в состав Миссии, включая два батальона и штаб сил, которые были дислоцированы в Могадишо в начале марта 2007 года. |
More LDCs (Lesotho, Rwanda, Uganda and Zambia) have also benefited from follow-up activities to the recommendations of the previous investment policy reviews. |
Другим НРС (Замбия, Лесото, Руанда и Уганда) была оказана помощь в рамках последующей деятельности в связи с рекомендациями предшествующих обзоров инвестиционной политики. |
The electricity sector has been reorganized, but investments in additional generation capacity did not take place as recommended, and Uganda is facing a renewed power crisis as a result of low capacity. |
Был реорганизован сектор энергоснабжения, но, вопреки рекомендациям, инвестиций в создание дополнительных генерирующих мощностей осуществлено не было, и Уганда сталкивается с новым энергетическим кризисом, обусловленным низким уровнем производственного потенциала. |
Uganda reformed land ownership rules for foreigners soon before the IPR, under the Constitution (1995) and the Land Act (1998). |
Незадолго до проведения ОИП Уганда пересмотрела положения о земельной собственности для иностранцев в рамках Конституции (1995 год) и Закона о земле (1998 год). |
As a consequence, Uganda is in much the same situation as in 2000, with planned IPPs now expected to provide a durable solution several years down the road. |
В результате спустя семь лет Уганда находится практически в том же положении, что и в 2000 году, и теперь ожидает, что запланированные проекты НПЭ обеспечат долгосрочное решение этой проблемы. |
The Blue Book initiative has so far not been reviewed, although Uganda has reported on the implementation in the context of the IPR implementation report. |
Пока не проводилось обзоров инициативы по подготовке "синих книг", хотя Уганда представила информацию о ее реализации в рамках доклада об осуществлении рекомендаций ОИП. |
African Millennium Village Initiatives - Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Senegal, Tanzania, and Uganda |
Африканские инициативы тысячелетия в интересах поселков - Гана, Кения, Малави, Мали, Нигерия, Сенегал, Танзания и Уганда |
The project aims to support women's efforts to prevent conflict and build peace in six countries - Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda - by fostering an environment that encourages their effective participation in community decision-making. |
Этот проект предусматривает оказание поддержки в усилиях, предпринимаемых женщинами для предупреждения конфликтов и укрепления мира, в шести странах - Афганистан, Гаити, Либерия, Руанда, Тимор-Лешти и Уганда, путем содействия созданию условий, способствующих их эффективному участию в процессе принятия решений на уровне общин. |
Thus, as of the end of June 2008, seven countries had been peer-reviewed, namely, Algeria, Benin, Ghana, Kenya, Rwanda, South Africa and Uganda. |
Таким образом, по состоянию на конец 2008 года объектом коллегиального обзора стали семь стран: Алжир, Бенин, Гана, Кения, Руанда, Уганда и Южная Африка. |
So far, 13 countries have launched Millennium Villages: Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени к реализации проекта «Деревни тысячелетия» приступили 13 стран: Гана, Кения, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |