In the meantime, two MONUC transit bases were installed at Entebbe and Kasese (Uganda), while the Bunia runway is being maintained on a daily basis. |
Между тем МООНДРК создала две транзитные базы в Энтеббе и Касесе (Уганда), а взлетно-посадочная полоса в Буниа обслуживается ежедневно. |
Andorra, Burkina Faso, Cape Verde, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Lesotho, Mauritania, Sierra Leone, South Africa, Tuvalu and Uganda also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Андорра, Буркина-Фасо, Гана, Кабо-Верде, Кения, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мавритания, Сьерра-Леоне, Тувалу, Уганда и Южная Африка. |
As Uganda is a country that has experienced an extended period of instability, the Government has set one of its priority goals as tracking progress on the implementation of resolution 1325. |
Поскольку Уганда в течение длительного времени находилась в условиях нестабильности, наше правительство определило в качестве одной из приоритетных задач наблюдение за прогрессом в осуществлении резолюции 1325. |
In addition to the two women directly on the peace team, Uganda facilitated women's attendance at various meetings that were held during that process. |
Помимо двух женщин, непосредственно входивших в состав переговорной группы, Уганда способствовала участию женщин в различных заседаниях, которое проводились в ходе этого процесса. |
Mr. Acemah (Uganda) said that he wished to respond to a number of issues raised in the interim report of the Special Rapporteur (A/57/437). |
Г-н Экемах (Уганда) говорит, что он хотел бы ответить на ряд вопросов, поднятых в промежуточном докладе Специального докладчика (А/57/437). |
Uganda is ready to cooperate with other countries in the implementation of the provisions of existing international anti-terrorist conventions, as well as the conclusion of new international instruments to counter terrorism comprehensively. |
Уганда готова сотрудничать с другими странами в осуществлении положений действующих международных антитеррористических конвенций, равно как и в заключении новых международных документов для оказания терроризму противодействия на всех фронтах. |
It is against that background that Uganda appreciates the commitment made by the G-8 Governments to mobilize and energize global action, to marshal resources and expertise, and to provide impetus in support of NEPAD's objectives. |
Исходя из этого, Уганда ценит обязательство правительств «большой восьмерки» мобилизовать и стимулировать глобальные действия, предоставить ресурсы и экспертные знания и укрепить поддержку целей НЕПАД. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda), having associated himself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, stressed that the time had come to implement the outcomes of recent major conferences. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда), присоединяясь к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что настало время осуществить итоговые документы состоявшихся недавно крупных конференций. |
Most of the leaders in question now acknowledge that an insurgency in fact never existed and that they were manipulated by Uganda and Rwanda as a front for an operation of territorial conquest, political undermining and economic exploitation. |
И многие из них в настоящее время понимают, что повстанческого движения никогда не было и что ими манипулировали Руанда и Уганда для прикрытия операции территориального захвата, политического господства и экономической эксплуатации. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that his delegation attached great importance to the Organization's efforts to resolve the crisis in the Democratic Republic of the Congo by making MONUC fully operational. |
Г-н Мумби-Вафула (Уганда) говорит, что его делегация придает важное значение предпринимаемым Организацией усилиям по урегулированию кризиса в Демократической Республике Конго на основе полного задействования оперативных возможностей МООНДРК. |
This debate today is an opportunity for the United Nations to focus once again on peace and security in Africa. Uganda commends the panel for the report. |
Эти сегодняшние прения дают Организации Объединенных Наций возможность вновь сосредоточить внимание на проблемах мира и безопасности в Африке. Уганда выражает признательность Группе за этот доклад. |
Uganda condemns the attacks on the TFG, the civilian population and the African Union Mission in Somalia by violent opposition groups and foreign elements, in an attempt to undermine the political process and reconciliation efforts. |
Уганда осуждает нападения на ПФП, гражданское население и Миссию Африканского союза в Сомали со стороны жестоких оппозиционных групп и иностранных элементов в попытке подорвать политический процесс и усилия по примирению. |
Algeria, Bangladesh, Brazil, Chile, China, Colombia, Egypt, India, Malaysia, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined as sponsors of the draft resolution. |
Алжир, Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Китай, Колумбия, Малайзия, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Чили присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Child Delegates: Ms. Caroline Barebwoha (Uganda), Mr. Te Kerei Moka (New Zealand) |
Делегаты-дети: г-жа Кэролайн Баребвоха (Уганда), г-н Те Керей Мока (Новая Зеландия) |
In the Democratic Republic of the Congo, a significant breakthrough was achieved when Rwanda and Uganda entered into an agreement with the Democratic Republic of the Congo to withdraw their troops. |
Существенный прорыв был обеспечен в Демократической Республике Конго, когда Руанда и Уганда заключили соглашение с Демократической Республикой Конго о выводе своих войск. |
Because of its experience, Uganda fully advocates full debt relief for developing countries under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Conditionalities on debt relief should be relaxed. |
С учетом своего опыта Уганда выступает за всестороннюю помощь развивающимся странам в рамках Инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников. |
It is against that background that Uganda reiterates its commitment to the protection of the most vulnerable groups of civilians, especially women, children and persons with disabilities. |
Именно с учетом этого Уганда вновь подтверждает свое обязательство о защите наиболее уязвимых групп гражданского населения, особенно женщин, детей и инвалидов. |
Countries such as Brazil, Mali, Nepal, South Africa, Senegal and Uganda have started a dialogue on ways of operationalizing the right to food at the national level. |
Такие страны, как Бразилия, Мали, Непал, Южная Африка, Сенегал и Уганда приступили к проведению национального диалога о путях практической реализации права на питание. |
The Council will recall that in early 2000, Uganda, and President Yoweri Museveni personally, supported the proposal to establish a panel of experts to investigate allegations of illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. |
Совет помнит, что в начале 2000 года Уганда и лично президент Йовери Мусевени поддержали предложение об учреждении группы экспертов для расследования неподтвержденных утверждений о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
As Chair of the regional initiative on Burundi, Uganda has played a leading role in efforts to find a just and lasting solution to the internal conflict in Burundi. |
Возглавляя деятельность в рамках региональной инициативы по Бурунди, Уганда играет ведущую роль в усилиях по изысканию справедливого и долговременного урегулирования внутреннего конфликта в Бурунди. |
This has led to a definite improvement in relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours Rwanda, Uganda and Burundi. |
В этой связи были восстановлены дипломатические отношения между Демократической Республикой Конго и Республикой Уганда, что сопровождалось аккредитацией послов. |
Uganda will therefore support all those resolutions that call for the total elimination of nuclear weapons and for the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Поэтому Уганда поддержит все резолюции, призывающие к полному уничтожению ядерного оружия и созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
During the meeting at the Ministry of Environment, Land and Water, the Minister said that Uganda was not importing timber from the Democratic Republic of the Congo. |
В ходе встречи в министерстве окружающей среды, земель и водоснабжения министр заявил, что Уганда импортом леса из Демократической Республики Конго не занимается. |
Uganda supported the idea of creating an International Diversification Fund, but such a fund should be seen in the context of existing financial institutions such as the Common Fund for Commodities. |
Уганда поддерживает предложение о создании международного фонда диверсификации, однако этот вопрос следует изучить с учетом существующих финансовых институтов, таких, как Общий фонд для сырьевых товаров. |
Several States have begun to withdraw their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, including Uganda, Zimbabwe and, soon, Namibia. |
Несколько государств начали вывод своих войск с территории Демократической Республике Конго, в том числе Уганда и Зимбабве, а в скором времени к ним присоединится Намибия. |