Uganda therefore welcomed the full deployment of troops and civilian police in the eastern regions, as provided for in the budget proposal, with a view to eliminating all negative forces and restoring security. |
Поэтому Уганда приветствует полное развертывание войск и сил гражданской полиции в восточных районах в соответствии с предложением по бюджету, с тем чтобы ликвидировать все деструктивные силы и восстановить обстановку безопасности. |
Ms. Katungye (Uganda), supported by Mr. Ndekhedehe (Nigeria), said that her delegation associated itself with the representative of OIC concerning the regrettable necessity of a vote and supported the Honduran proposal. |
Г-жа Катунгья (Уганда) при поддержке г-на Ндехедехе (Нигерия) говорит, что ее делегация согласна с представителем ОИК о вызывающей сожаление необходимости голосования и поддерживает предложение Гондураса. |
Ms. Katungye (Uganda) said that her delegation truly hoped that the Ad Hoc Committee would succeed in finalizing negotiations on the optional protocol before the end of the sixtieth session of the General Assembly. |
Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что ее делегация искренне надеется, что Специальному комитету удастся успешно завершить переговоры по факультативному протоколу до конца шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As noted in paragraph 22 of the proposed budget, the Mission is establishing a regional logistics base in Entebbe, Uganda, to provide support to the Eastern Brigades. |
Как отмечено в пункте 22 предлагаемого бюджета, для поддержки восточных бригад Миссия создает региональную базу материально-технического снабжения с Энтеббе, Уганда. |
A growing number of countries (Botswana, Rwanda, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda) are redesigning policies and reforming science and technology institutions. |
Все большее число стран (Ботсвана, Руанда, Нигерия, Демократическая Республика Конго, Кения и Уганда) пересматривает свою политику и реформирует свои научно-технические учреждения. |
Bolivia, Burkina Faso, Ethiopia, Mali, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zambia were among the priority partner countries for the bilateral assistance of the German Government. |
Боливия, Буркина-Фасо, бывшая югославская Республика Македония, Замбия, Мали, Уганда и Эфиопия были в числе приоритетных стран-партнеров, которым оказывало двустороннюю помощь правительство Германии. |
H.E. Mr. Atoki Ileka was making reference to the statement delivered to the General Assembly by the Hon. Sam Kutesa, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Uganda, on 21 September 2005. |
Его Превосходительство г-н Атоки Илека сослался на выступление в Генеральной Ассамблее достопочтенного Сэма Кутесы, министра иностранных дел Республики Уганда, от 21 сентября 2005 года. |
His Excellency the President of the Republic of Uganda offered similar advice when he met the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, on the sidelines of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on 13 September 2005. |
Его Превосходительство президент Республики Уганда внес аналогичное предложение, когда он встречался с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном в связи с проведением 13 сентября 2005 года пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
Uganda would not like to involve itself in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo beyond fulfilling its international obligation of declaring these people personae non gratae. |
Уганда выполнила свое международное обязательство, объявив этих лиц персонами нон грата, и не желает вмешиваться во внутренние дела Демократической Республики Конго. |
The Prosecutor has launched investigations in the Democratic Republic of the Congo and in the Republic of Uganda upon referrals by the two Member States. |
Прокурор начал расследования в Демократической Республике Конго и в Республике Уганда по запросу этих двух государств-членов. |
The Chairman said that Benin, Ethiopia, Ghana, Guinea-Bissau, Sierra Leone, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda had also become sponsors. |
Председатель сообщает, что Бенин, Гана, Гвинея-Бисау, бывшая югославская Республика Македония, Сьерра-Леоне, Уганда и Эфиопия также являются соавторами проекта. |
Mr. DAVID (Uganda) said visits by inspectors or by the Human Rights Commission to police detention facilities or prisons did not need to be announced. |
Г-н ДАВИД (Уганда) отмечает отсутствие правил, требующих предварительного уведомления о посещении полицейских изоляторов или тюрем представителями Комиссии по правам человека. |
Ms. BYAKUTAGA (Uganda), responding to questions on the relationship between international and domestic law, said that, under the Ratification of Treaties Act, a ratified treaty did not become applicable automatically. |
Г-жа БЯКУТАГА (Уганда), отвечая на вопросы о соотношении международных и внутренних правовых норм, отмечает, что по закону о ратификации договоров применение ратифицированного договора начинается не автоматически. |
Uganda has strongly maintained that the Lusaka Ceasefire Agreement addresses two fundamental areas which are at the root of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region. |
Уганда неуклонно придерживается мнения, что Лусакское соглашение о прекращении огня обеспечивает решение двух главных проблем, лежащих в основе конфликта в Демократической Республике Конго и в регионе. |
In this connection, Uganda would recommend that a new panel be put in place or that the current one be expanded, with a new chairperson, to inject some level of professional competence, impartiality and serious leadership into the investigation process. |
В этой связи Уганда рекомендовала бы формирование новой группы или расширение нынешней группы, с новым председателем, чтобы обеспечить какой-то уровень профессиональной компетенции, беспристрастности и серьезного руководства в этом процессе расследования. |
To call on Uganda to take adequate measures to address the serious humanitarian situation created by the massive displacement of the inhabitants of Bunia and the surrounding areas; |
потребовать, чтобы Уганда приняла надлежащие меры для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, спровоцированной массовым перемещением жителей Буниа и прилежащих районов; |
Subsequently, Uganda would develop a plan for withdrawal from Bunia that would envisage the completion of the withdrawal of the Ugandan People's Defence Force (UPDF) within 100 days. |
Впоследствии Уганда разработает план вывода своих сил из Буниа, который будет предусматривать завершение вывода Народных сил обороны Уганды в течение 100 дней. |
Despite an offer by the Congolese Government to collaborate in wiping out the ADF, Uganda began taking action intended to destabilise institutions in Kinshasa. |
Несмотря на предложенное конголезским правительством сотрудничество с целью уничтожения движения АФД, Уганда, напротив, предприняла действия, направленные на дестабилизацию институтов Киншасы. |
No major change has been observed in the positions of the countries with foreign forces stationed in the Democratic Republic of the Congo, and Uganda has even announced its intention to send some troops back into the north-eastern part of the country at three points near the border. |
Не наблюдается каких-либо существенных изменений в позициях стран, войска которых размещены в Демократической Республике Конго, а Уганда даже заявила о своем намерении направить определенное количество военнослужащих обратно в три приграничных пункта на северо-востоке страны. |
To these can be added the 1000 who died in Aru teritory, victims of what Uganda calls "the elimination of sorcerers" among the Lugbara people. |
К этой цифре следует добавить 1000 мертвых на территории Ару, жертв того, что Уганда квалифицирует как "истребление ведьм" среди этнической группы лугбара. |
Uganda has recently agreed to withdraw all UPDF troops except for a reinforced battalion in Bunia and a small number of units on the slopes of the Ruwenzori Mountains. |
Уганда недавно согласилась вывести из Демократической Республики Конго все войска УПДФ, кроме усиленного батальона в Буниа и небольшого числа подразделений на склонах гор Рвензори. |
Uganda is committed to the total withdrawal of UPDF from Bunia in 100 days from the D-day of 6 September 2002 as stipulated in the Luanda Agreement. |
Уганда привержена обязательству полностью вывести УПДФ из Буниа в течение 100 дней начиная с установленной в Луандском соглашении даты - 6 сентября 2002 года. |
Uganda welcomes the conclusion that an Embargo or a moratorium banning exports of raw materials originating in the Democratic Republic of the Congo is not viable because it would hurt the citizens, government and the natural environment. |
Уганда приветствует вывод о том, что эмбарго или мораторий на экспорт сырья из Демократической Республики Конго не являются жизнеспособным средством, поскольку это нанесет вред гражданам, правительству и природной среде. |
Uganda is of the view that after the establishment of a strong and capable central Government in the DRC under the Lusaka Ceasefire Agreement and beyond, the idea of continued monitoring will not be necessary. |
Уганда считает, что после создания сильного и способного центрального правительства в Демократической Республике Конго, согласно Лусакскому соглашению о прекращении огня, идея постоянного мониторинга потеряет свою актуальность. |
She noted that a number of programmes in the field of transitional justice were already being supported in a number of States, such as Afghanistan, Burundi, Cambodia and Uganda. |
Она отметила, что целый ряд программ в области правосудия переходного периода уже пользуется поддержкой в некоторых государствах, таких, как Афганистан, Бурунди, Камбоджа и Уганда. |