Completed (8): Botswana, Ecuador, Egypt, Lesotho, Mauritius, Peru, Sri Lanka and Uganda |
Завершена (8): Ботсвана, Египет, Лесото, Маврикий, Перу, Уганда, Шри-Ланка и Эквадор |
It is currently supporting action in 12 countries in Africa (Burkina Faso, Djibouti, Egypt, Ethiopia, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Senegal, Somalia, the Sudan, Uganda). |
В рамках этой программы в настоящее время оказывается поддержка 12 странам Африки (Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Бисау, Джибути, Египет, Кения, Сенегал, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия). |
He said that the first meeting of this group was held in Kampala, Uganda on 4-5 July 2011 and that, although some nations were members of more than one of these regional bodies, the group counted a total of 26 country members. |
Он заявил, что первое совещание этой Группы состоялось в Кампале (Уганда) 4 и 5 июля 2011 года и что, хотя некоторые из государств и являются членами более чем одного из этих региональных органов, в состав Группы входит в общей сложности 26 государств-членов. |
The representative of Pakistan made a statement and announced that Angola, Burundi, El Salvador, Ghana, Grenada, Guinea, Honduras, Madagascar, Maldives, Seychelles, Tunisia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Пакистана сделал заявление и объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Бурунди, Гана, Гвинея, Гондурас, Гренада, Замбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор, Сейшельские Острова, Тунис и Уганда. |
The President of the Security Council informed the members of the Council that in the ninth ballot in the Council, Ms. Julia Sebutinde (Uganda) had obtained the required majority. |
Председатель Совета Безопасности сообщил членам Совета, что по итогам девятого тура голосования в Совете требуемое большинство голосов получила г-жа Джулия Себутинде (Уганда). |
Sixteen press conferences: Bangladesh, Belgium, Canada, Ethiopia, France, Kenya, Mozambique, Nepal, Senegal, South Africa, Switzerland, Thailand, Uganda, United Kingdom, United Republic of Tanzania, United States. |
16 пресс-конференций: Бангладеш, Бельгия, Канада, Кения, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Таиланд, Уганда, Франция, Швейцария, Эфиопия, Южная Африка. |
My Special Representative convened, together with Finn Church Aid and the African Council of Religious Leaders, the third meeting of Somali religious leaders and traditional elders in Entebbe, Uganda, from 24 to 26 June. |
В период с 24 по 26 июня в Энтеббе, Уганда, мой Специальный представитель провел совместно с организацией «Фин-Эйд» и Африканским советом региональных лидеров третье совещание религиозных лидеров Сомали и старейшин традиционных племен. |
Uganda welcomed the support of UNCTAD in helping the country to develop a trade facilitation implementation plan, aligned nationally, regionally and multilaterally, and to build the capacity of its National Trade Facilitation Committee. |
Уганда приветствует поддержку ЮНКТАД, которая оказывает ей помощь в разработке плана реализации процедур упрощения торговли, скоординированных на национальном, региональном и многостороннем уровнях, а также укрепляет потенциал Национального комитета по упрощению процедур торговли. |
Since inception more than 20,000 young people have attended the workshop and according to Enterprise Uganda 50 to 60 per cent of them have either started their own enterprise or joined their family's enterprise. |
За время проведения практикумов в них приняли участие уже более 20000 молодых людей, из которых от 50 до 60%, по данным "Энтерпрайз Уганда", впоследствии организовали собственные предприятия или получили работу в семейном бизнесе. |
Armenia, Cameroon, China, Democratic Republic of the Congo, El Salvador, India, Pakistan, Samoa, Tonga, Uganda |
Армения, Камерун, Китай, Демократическая Республика Конго, Сальвадор, Индия, Пакистан, Самоа, Тонга, Уганда |
Uganda supports the important work of the Counter-Terrorism Committee, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and all other international, regional and subregional bodies in the implementation of relevant Security Council resolutions and other counter-terrorism instruments. |
Уганда поддерживает важную деятельность Контртеррористического комитета, Исполнительного директората Контртеррористического комитета и всех других международных, региональных и субрегиональных органов в деле осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности и других документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
Uganda may wish to broaden its law enforcement cooperation and should consider to include provisions on the use of special investigative techniques in corruption cases within its legislation, and to conclude international agreements or arrangements or allow for case by case decisions to this effect. |
Уганда может пожелать расширить сотрудничество между правоохранительными органами, и ей следует рассмотреть возможность включения в свое законодательство положений об использовании специальных методов расследования в рамках дел о коррупции, а также заключить соответствующие международные соглашения или договоренности или принимать подобные решения в каждом конкретном случае. |
85.41. Continuously conduct nation-wide human rights awareness campaigns with specific emphasis on the right to life of people with albinism (Uganda); |
85.41 на постоянной основе проводить общенациональные кампании по повышению информированности о правах человека с уделением особого внимания праву на жизнь лиц, страдающих альбинизмом (Уганда); |
However, the applied law, the common law and doctrines of equity shall be in force only insofar as the circumstances of Uganda and of its peoples permit, and subject to such qualifications as circumstances may render necessary. |
Вместе с тем применимые нормы, обычное право и доктрины справедливости действуют лишь в той мере, в какой это позволяют обстоятельства, в которых находятся Уганда и ее народы, и могут требовать их квалификации в качестве таких обстоятельств. |
Others are domesticated international treaties and conventions to which Uganda is Party; customary international law and norms and customs upheld by the community of nations as having the force of law between them. |
Другие нормы составляют включенные во внутреннее законодательство международные договоры и конвенции, государством-участником которых является Уганда, а также международные обычно-правовые нормы и обычаи, признаваемые сообществом наций в качестве имеющих правовую силу в отношениях между ними. |
UNCT reported that, in 2010, Uganda domesticated the Rome Statute of the International Criminal Court and the establishment of the War Crimes Division within the High Court was completed, although its rules of procedure and evidence were still pending. |
СГООН сообщила, что в 2010 году Уганда произвела рецепцию Римского статута Международного уголовного суда и завершила создание Коллегии по делам о военных преступлениях Верховного суда, хотя ее процессуальные и доказательственные нормы еще не приняты. |
Uganda provided a table listing each suspected area and its size, relating each area to a district, and indicating the type of survey that each area had been subjected to. |
Уганда представила таблицу с указанием каждого подозрительного района и его размеров, привязкой каждого района к местности и уточнением типа обследования, которому был подвергнут каждый район. |
96.71. Consider requesting assistance from the international community to facilitate the implementation of its obligations in the protection and promotion of human rights (Uganda); 96.72. |
96.71 рассмотреть возможность обращения за помощью к международному сообществу в целях содействия осуществлению своих обязательств в области защиты и поощрения прав человека (Уганда); |
Uganda commended the Government's commitment to stemming the ravages of the civil war and its efforts in restoring peace and democracy, building an enabling environment and a human rights regime, including through the establishment of the Human Rights Commission. |
Уганда высоко оценила ответственный подход правительства к преодолению пагубных последствий гражданской войны и его усилия по восстановлению мира и демократии, созданию благоприятной атмосферы в стране и установлению режима прав человека, в том числе путем учреждения Комиссии по правам человека. |
Uganda commended the work of the TRC and the Presidential Apology to women and girls as examples of best practice for countries emerging from war, especially since women bore the brunt of war. |
Уганда положительно оценила работу КИП и принесение Президентом извинений женщинам и девочкам в качестве примера наилучшей практики для стран, выходящих из состояния войны, особенно потому, что именно женщины вынесли на себе всю тяжесть войны. |
80.10. Consider instituting a human rights training programme specifically for its army and police forces (Uganda); 80.11. |
80.10 рассмотреть вопрос о создании учебной программы по правам человека, предназначенной специально для армии и полицейских сил (Уганда); |
93.48. Continue to seek ways to overcome the challenges and constraints identified regarding vulnerable groups, especially the increase of women representation in elective bodies (Uganda); |
93.48 продолжать поиск путей к преодолению вызовов и ограничений, с которыми сталкиваются уязвимые группы, в первую очередь в плане повышения представленности женщин в выборных органах (Уганда); |
The delegation concluded by stating that Uganda had the political will and adequate legal, policy and institutional frameworks and measures for addressing issues pertaining to the sustainable promotion, protection and enjoyment of human rights. |
В заключение делегация заявила, что Уганда имеет политическую волю, а также адекватную правовую, политическую и организационную базу и принимает практические меры для решения вопросов, связанных с поощрением, защитой и осуществлением прав человека на устойчивой основе. |
An induction training programme on conduct and discipline was developed and a regional workshop was held in November 2010 in Entebbe, Uganda, followed by a repeat session for the United Nations Stabilization Mission in Haiti in the Dominican Republic in June 2011. |
Была разработана программа вводного инструктажа по поведению и дисциплине, и в ноябре 2010 года в Энтеббе, Уганда, был проведен семинар, а затем в июне 2011 года в Доминиканской Республике была проведена последующая сессия для Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
Combating child trafficking and other contemporary forms of slavery and exploitation of young people in Kawempe, Rubaga and Makindye Divisions, Kampala District, Uganda, by the end of 2011 |
Борьба с торговлей детьми и другими современными формами рабства и эксплуатации молодых людей в Кавемпе, Рубаге и Макиндие, округ Кампалы, Уганда, к концу 2011 года |