Uganda had always supported measures aimed at improving efficiency and reducing costs, but on condition that they did not adversely affect the implementation of mandated activities. |
Уганда всегда поддерживала меры, направленные на повышение эффективности и сокращение издержек, когда эти меры не оказывали негативного воздействия на осуществление предусмотренных мероприятий. |
Thus, Uganda endorsed the observations made by the Advisory Committee in paragraphs 19 (final sentence) and 47 of its report. |
В этой связи Уганда разделяет замечания, сформулированные Консультативным комитетом в пунктах 19 (последняя фраза) и 47 его доклада. |
Since the Committee's last report to the General Assembly, four States have ratified or acceded to the Optional Protocol: Croatia, Malawi, Uganda and Uzbekistan. |
Со времени представления Генеральной Ассамблее последнего доклада Комитета следующие четыре государства ратифицировали Факультативный протокол или присоединились к нему: Малайзия, Уганда, Узбекистан и Хорватия. |
The representative of TTCA stated that his intergovernmental organization was composed of Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi and Zaire. |
Представитель ТТКА заявил, что в состав его межправительственной организации входят Кения, Уганда, Руанда, Бурунди и Заир. |
In spite of the long years of internal conflicts Uganda had instituted measures to implement the various provisions of the Convention that would redress past imbalances. |
Несмотря на многолетние внутренние конфликты, Уганда приняла меры по осуществлению различных положений Конвенции, что позволит ликвидировать дисбалансы, существовавшие в прошлом. |
We have undertaken bold economic and political reforms in Uganda with a view to creating an environment conducive to the consolidation of social and economic progress. |
Уганда проводит решительные реформы в сферах экономики и политики в целях создания условий, благоприятствующих укреплению социального и экономического прогресса. |
Other countries are only establishing their markets for the first time (e.g., Malawi, Tanzania, Uganda and Zambia). |
Другие страны впервые создают свои рынки (например, Замбия, Малави, Танзания и Уганда). |
I should like to announce that the following countries have become co-sponsors of the draft resolution: the Democratic People's Republic of Korea and Uganda. |
Я хотел бы сообщить, что следующие страны стали соавторами проекта резолюции: Корейская Народно-Демократическая Республика и Уганда. |
Uganda congratulates the Governments of South Africa and Namibia for settling, through peaceful means, their long-standing dispute over Walvis Bay and the offshore islands. |
Уганда поздравляет правительства Южной Африки и Намибии с успешным урегулированием мирным путем давнишнего спора между ними в отношении Уолфиш-Бея и прибрежных островов. |
Uganda is concerned about the current trends in the global economy which continue to weigh unfavourably on many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. |
Уганда обеспокоена нынешними тенденциями в глобальной экономике, которые по-прежнему оказывают неблагоприятное влияние на многие развивающиеся страны, в частности на субсахарскую Африку. |
Mr. ETUKET (Uganda) asked whether responses had been received from committee chairmen regarding the proposed revisions to the medium-term plan. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) спрашивает, были ли получены ответы от председателей комитетов относительно предлагаемых изменений в среднесрочном плане. |
Uganda believed strongly that mechanisms existed through which the Security Council could make positive use of the natural advantages of regional organizations without infringing on their autonomy. |
Уганда твердо уверена, что существуют механизмы, с помощью которых Совет Безопасности может рационально использовать естественные преимущества региональных организаций без ущерба для их автономии. |
Mrs. KYEYUNE (Uganda) welcomed the arrival on the international scene of a democratic, non-racial South Africa. |
Г-жа КЬЕЮНЕ (Уганда) с удовлетворением отмечает появление на международной арене демократической и нерасовой Южной Африки. |
Uganda was committed to making the mechanism effective and usable and urged the United Nations and the international community to provide the necessary support, especially in view of Africa's difficult socio-economic situation. |
Уганда обязалась обеспечить эффективность и жизнеспособность этого механизма и призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество предоставить необходимую поддержку с учетом тяжелого социально-экономического положения в Африке. |
In yet other countries, such as Nepal, Bangladesh and Uganda, there have been signs of renewed, although as yet fragile, growth. |
В других странах, таких, как Непал, Бангладеш и Уганда, наблюдались пока еще слабые признаки возобновления роста. |
It was precisely with that concern in mind that Uganda continued to attach the greatest importance to regional integration as a means of strengthening the fight against crime. |
Именно с учетом этого Уганда по-прежнему придает самое большое значение региональной интеграции как средству усиления борьбы с преступностью. |
As regards the situation in Liberia, Uganda supports the initiative of the Economic Community of West African States (ECOWAS) for the settlement of the crisis. |
Что касается положения в Либерии, то Уганда поддерживает инициативы Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС), направленные на урегулирование кризиса. |
Mrs. KALEMA (Uganda) said that the continuing changes in international relations made it necessary to restructure the United Nations and revitalize its bodies. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) говорит, что эволюция международных отношений диктует необходимость осуществления структурной перестройки Организации и активизации деятельности ее органов. |
Uganda, however, was not fully convinced that the establishment of a high-level board was the best way to ensure effective follow-up activities. |
Однако Уганда не вполне убеждена, что учреждение совета высокого уровня - это лучший путь обеспечить эффективное выполнение решений. |
In that connection, Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he would also welcome information on language training in the Secretariat. |
В этой связи г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) просит также представить информацию о языковой подготовке в Секретариате. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that past experience had shown that irregularities frequently occurred during the withdrawal stage of missions. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что, как показывает опыт, на этапе вывода миссий зачастую имеют место нарушения. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) expressed his delegation's general support for the recommendations contained in the Advisory Committee's report. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация в целом поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Консультативного комитета. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that the replies given by the Under-Secretary-General constituted a good basis for subsequent discussions. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что ответы заместителя Генерального секретаря закладывают хорошую основу для последующих обсуждений. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that it would be more prudent to proceed along the lines suggested by the Mexican delegation. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что было бы разумнее поступить так, как предлагает мексиканская делегация. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that the representative of Ireland had just put forward specific proposals which would entail the rewriting of several programmes. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что представитель Ирландии только что выдвинул конкретные предложения, предполагающие переработку ряда программ. |