She noted the huge challenge which Uganda is facing in ensuring the availability of schools and teachers for its youthful population. |
Она отметила большие проблемы, с которыми Уганда сталкивается в плане обеспечения достаточного количества школ и учителей для молодежи страны. |
Uganda first introduced its Economic Recovery Programme in May 1987 and has been implementing it for the past 12 years. |
Уганда впервые разработала программу восстановления экономики страны в мае 1987 года и занимается ее осуществлением в течение последних 12 лет. |
Uganda underwent a pioneering exercise in constitution-making in the period 1988-1995. |
Первый опыт создания конституции Уганда получила в период 1988-1995 годов. |
The concerned countries are: Sudan, Swaziland, United Republic of Tanzania, Togo, Tunisia, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
К этим странам относятся: Судан, Свазиленд, Объединенная Республика Танзания, Того, Тунис, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
In September 1977, for instance, Uganda participated at the United Nations Conference on Desertification, which was held in Nairobi. |
Например, в сентябре 1977 года Уганда участвовала в Конференции Организации Объединенных Наций по опустыниванию, которая состоялась в Найроби. |
Uganda had requested assistance for a round-table meeting. |
Уганда попросила предоставить ей помощь в организации совещания "за круглым столом". |
The Republic of Uganda wishes to reiterate its support for resolution 50/10, in particular the second, third and fourth preambular paragraphs. |
Республика Уганда хотела бы вновь заявить о своей поддержке резолюции 50/10, в частности второго, третьего и четвертого пунктов преамбулы. |
To demand that Rwanda and Uganda put an immediate stop to all acts of extortion against the Congolese population. |
З. потребовать, чтобы Руанда и Уганда немедленно прекратили все бесчинства, творимые ими по отношению к конголезскому населению. |
Uganda has neither territorial ambitions nor economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. |
Уганда не питает территориальных амбиций и не преследует никаких экономических интересов, выходящих за рамки нормального хода двустороннего и регионального экономического сотрудничества. |
The intervention was on the pretext that the Democratic Republic of the Congo had been invaded by Uganda and Rwanda. |
Интервенция была осуществлена под предлогом того, что Уганда и Руанда вторглись на территорию Демократической Республики Конго. |
As has been elaborated above, Uganda has been involuntarily dragged into the crisis. |
Как уже отмечалось выше, Уганда была принудительно втянута в этот кризис. |
Uganda is ready to pull out as soon as its legitimate security concerns are addressed. |
Уганда готова выйти из него, как только будут обеспечены ее законные интересы в области безопасности. |
The Convention had been signed by Denmark; Italy; Sweden; Switzerland; Uganda; United Kingdom and the European Community. |
Конвенцию подписали Дания, Италия, Соединенное Королевство, Уганда, Швейцария, Швеция и Европейское сообщество. |
Mr. RWENDEIRE (Uganda) said that UNIDO's fate had until recently hung precariously in the balance. |
Г-н РВЕНДЕЙРЕ (Уганда) говорит, что судьба ЮНИДО до самого последнего момента висела на волоске. |
Uganda, as one such country, had made some progress in its economic development efforts. |
Уганда как одна из таких наименее развитых стран добилась некоторых успехов в своем эконо-мическом развитии. |
Uganda established a system of focal points and cross-ministerial planning. |
Уганда создала систему кураторов гендерной проблематики и межведомственного планирования. |
Micro-financing can be important for youth at local to national levels (Uganda). |
Микрофинансирование может иметь важное значение для молодежи на уровнях от местного до национального (Уганда). |
Uganda supports the ongoing peace process and calls upon all the parties to intensify efforts to find a permanent settlement through peaceful means. |
Уганда выступает в поддержку нынешнего мирного процесса и призывает все стороны активизировать усилия в целях отыскания долговременного решения проблемы мирными средствами. |
The examples of Thailand and Uganda show that HIV rates can be reduced significantly by strong prevention programmes. |
Таиланд и Уганда дают примеры того, что масштабные профилактические программы могут значительно снизить распространенность ВИЧ. |
The CHAIRMAN said that, according to the secretariat, Uganda had participated in a training course on reporting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно информации секретариата, Уганда участвовала в учебном семинаре по подготовке докладов. |
Mr. KATUREEBE (Uganda) said that the Court's jurisdiction should extend to all the core crimes defined in the Statute. |
Г-н КАТУРИБЕ (Уганда) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться на все основные преступления, определенные в Статуте. |
Uganda shared other delegations' concern about the watering down of the Court's jurisdiction over situations of internal conflict. |
Уганда разделяет озабоченность других делегаций по поводу размывания юрисдикции Суда в отношении ситуаций, связанных с внутренними конфликтами. |
Uganda has no territorial ambitions, and has no interest in perpetuating conflicts currently going on in Zaire. |
Уганда не имеет территориальных притязаний и не заинтересована в увековечении конфликтов, имеющих место в настоящее время в Заире. |
Instead, on 13 November 1996, Uganda was invaded by forces originating from inside Zaire territory. |
Напротив, 13 ноября 1996 года Уганда подверглась вторжению сил с территории Заира. |
Uganda had captured rebel fighters who had admitted that they were operating from bases in the Sudan. |
Уганда захватила повстанческих боевиков, которые признали, что они действуют с баз в Судане. |