Uganda and the United Republic of Tanzania are participating in the project entitled "Strengthening research and policy-making capacities on trade and environment in developing countries". |
Уганда и Объединенная Республика Танзания принимают участие в осуществлении проекта, озаглавленного "Укрепление потенциала в области научных исследований и разработки политики в вопросах торговли и окружающей среды в развивающихся странах". |
There is no recommendation on how to deal with such hostile forces. (d) Neither Uganda nor its armed forces condone impunity. |
В докладе не дается никаких рекомендаций о том, что делать с такими враждебными силами. d) Ни Уганда, ни ее вооруженные силы не потворствуют безнаказанности. |
Dr. Peter Piot and Prof. Kazatchkine signed the revised MoU at the HIV/AIDS Implementers Meeting in Kampala, Uganda, in June 2008. |
Доктор Питер Пиот и профессор Казачкин подписали измененный Меморандум о взаимопонимании на заседании представителей организаций, занимающихся проблемами ВИЧ/ СПИДа, в Кампале, Уганда, в июне 2008 года. |
An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture. |
Невозможно находиться на этапе доиндустриального общества и каким-то образом добиться ЦРДТ. Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу. |
Uganda therefore unequivocally condemns as criminal and unjustifiable all acts, methods and practices of terrorism, regardless of where they are committed or by whom. |
По этой причине Уганда категорически осуждает как преступные и не имеющие оправдания любые акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где и кем они совершаются. |
President Museveni is well placed to share with the General Assembly the particular challenges Uganda has faced and continues to face as a commodity-dependent developing country. |
Президент Мусевени прекрасно знает этот вопрос и поделится с Генеральной Ассамблеей своими соображениями относительно тех конкретных проблем, с которыми сталкивалась и по-прежнему сталкивается Уганда как развивающаяся страна, зависимая от сырьевых товаров. |
Uganda called for an urgent resumption of the Doha Round on the basis of a balanced agenda that responded to the development aspirations of developing countries. |
Уганда призывает к скорейшему возобновлению переговоров, предусмотренных в ходе раунда в Дохе, на основе сбалансированной повестки дня, которая учитывает чаяния развивающихся стран в области развития. |
Uganda hoped that the proposed Great Lakes conference scheduled for July 2004 would emphasize ways to safeguard trade, security and respect for human rights. |
Уганда выражает надежду на то, что на запланированной на июль 2004 года конференции по Великим озерам будут определены пути расширения торговли, укрепления безопасности и обеспечения соблюдения прав человека. |
Uganda joined other landlocked least developed countries in urging international support to address their special infrastructure development needs and for the Almaty Programme of Action adopted in August 2003. |
Уганда присоединяется к другим наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, в призыве к международному сообществу оказать им поддержку с целью удовлетворения их особых потребностей в развитии инфраструктуры и осуществить Алматинскую программу действий, принятую в августе 2003 года. |
Mr. Beyendeza (Uganda) acknowledged the multidimensional character of peacekeeping operations and welcomed the progress made on the six priorities identified for 2003 and beyond. |
Г-н Бейендеза (Уганда) признает многоплановый характер операций по поддержанию мира и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в уточнении шести приоритетных областей на 2003 год и последующий период. |
Uganda wanted East African Airlines and Dairo Air to operate passenger flights, but due to technical problems, neither one operates. |
Уганда хотела, чтобы перевозку пассажиров осуществляли компании «Ист эфрикан эйрлайнз» и «Дайро эйр», но по техническим причинам ни одна из них не летает. |
That has enabled countries such as Uganda to gain access to information and guidance on issues pertinent to our particular situation as a landlocked developing country and to participate in international meetings. |
Эта деятельность позволила таким странам, как Уганда, получить доступ к информации и помощи по вопросам, которые имеют важное значение для нашей конкретной ситуации страны, не имеющей выхода к морю, а также участвовать в международных форумах. |
Moreover, paragraph 2 (c) misled the international community by inferring that Uganda controlled parts of the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, пункт 2 (с) постановляющей части вводит в заблуждение международное сообщество, представляя ситуацию таким образом, что Уганда контролирует части Демократической Республики Конго. |
Uganda welcomes the international consensus reached at Monterrey in March this year, including new development assistance commitments for financing the development of developing countries. |
Уганда приветствует международный консенсус, достигнутый в Монтеррее в марте этого года, включая новые обязательства по оказанию помощи в целях развития посредством предоставления финансовых средств на цели развития развивающихся стран. |
The panel showcased five national practices from Guyana, India, Romania, South Africa, Uganda and the United Kingdom regarding human rights education in the school system and their impact in combating racial discrimination. |
На конференции была продемонстрирована практика, которой придерживаются пять стран - Гайана, Индия, Румыния, Соединенное Королевство, Уганда и Южная Африка - в организации образования в области прав человека в школьной системе, и воздействие, которое она оказывает на борьбу с расовой дискриминацией. |
In September 1999, it was announced that Uganda would benefit from additional debt relief, which would enable the halving of the pupil-teacher ratio. |
В сентябре 1999 года было объявлено, что Уганда будет освобождена от уплаты еще одной части долга, что позволит улучшить вдвое соотношение между численностью учеников и учителей. |
In that connection, Uganda urges other Member States to ensure that poverty eradication and debt relief form the core of the declaration. |
В этой связи Уганда настоятельно призывает другие государства-члены добиться того, чтобы вопросы борьбы с нищетой и облегчения бремени задолженности легли в основу этой декларации. |
Since then, Uganda has extended maximum cooperation to the two investigative United Nations Panels of Experts that visited Kampala in November 2000 and August 2001. |
С тех пор Уганда оказывает максимальное сотрудничество двум группам экспертов Организации Объединенных Наций по проведению такого расследования, которые посетили Кампалу в ноябре 2000 года и августе 2001 года. |
You will recall that in May 2001, Uganda strongly objected to the old Panel's unwarranted attack on the person of President Museveni. |
Вы, вероятно, помните о том, что в мае 2001 года Уганда решительно возражала против необоснованных нападок на личность президента Мусевени со стороны Группы в прежнем составе. |
We therefore believe that concerted efforts should also be made to reassure neighbouring countries like Uganda, Rwanda and Burundi of their own security. |
Мы поэтому считаем, что необходимо также предпринимать согласованные усилия, с тем чтобы заверить соседние страны, такие, как Уганда, Руанда и Бурунди в их безопасности. |
Uganda, therefore, hopes that corroborative evidence will be given to substantiate or remove this allegation so that Justice Porter can also get to the root of the matter. |
Поэтому Уганда надеется на то, что будут представлены доказательства, на основании которых можно будет либо подтвердить, либо снять это обвинение и которые позволили бы судье Портеру также доискаться до сути этого вопроса. |
Uganda believes that we must all work together until we achieve zero prevalence and develop a vaccine against HIV/AIDS. |
Уганда считает, что мы все должны действовать сообща до тех пор, пока мы не искореним эту болезнь и пока мы не разработаем вакцину против ВИЧ/СПИДа. |
The Committee emphasized that Uganda had no desire to have its soldiers in the Democratic Republic of the Congo, but that their presence there was necessitated by security considerations. |
Группа встретилась также с членами Парламентского комитета по президентским и иностранным делам, которые особо отметили, что Уганда не хочет, чтобы ее солдаты находились на территории Демократической Республики Конго, но необходимость их присутствия обусловлена соображениями безопасности. |
October 1993 Attended a subregional Workshop on the Impact of Armed Conflict on Children and Women in East Africa organized by UNICEF in Kampala, Uganda. |
Принял участие в работе субрегионального практикума по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей и женщин в Восточной Африке, который был организован ЮНИСЕФ в Кампале, Уганда. |
These incursions are part of the fierce conflict between Rwanda and Uganda, as revealed by the three wars in Kisangani". |
Правительство Уганды хотело бы ясно заявить, что Уганда не предоставляет на своей территории убежища руандийской «оппозиции» и что никакого попустительства угандийские власти не проявляют. |