Goodbye, Uganda, and thank you. |
До свидания, Уганда, и спасибо тебе. |
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. |
Моя родная страна, Уганда, располагает квотой на экспорт 50, 000 метрических тон сахара на рынок Европейского Союза. |
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986. |
Текст: Уганда ратифицировала Конвенцию против пыток в 1986. |
And, up there, you see Uganda. |
А там, наверху, это Уганда. |
This is Uganda. Here's Entebbe. |
Это Уганда, вот здесь Энтеббе. |
Uganda attaches great importance to disarmament and non-proliferation and is committed to the international, regional and subregional efforts in that regard. |
Уганда придает большое значение разоружению и нераспространению и поддерживает международные, региональные и субрегиональные усилия в этом направлении. |
The top recipient countries were the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Uganda. |
Странами, получившими наибольший объем средств, были Демократическая Республика Конго, Судан и Уганда. |
Uganda has an obligation to defend itself if attacked, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. |
В случае нападения Уганда имеет право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Uganda has heard these assertions several times before from officials at various levels of leadership in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда уже неоднократно слышала эти заявления от официальных лиц, звучавших на различных уровнях руководства в Демократической Республике Конго. |
You will see from the report that Uganda has extended maximum cooperation to the Group of Experts in their work. |
Как явствует из доклада, Уганда оказала максимальное содействие Группе экспертов в ее работе. |
4.4 Uganda and the Democratic Republic of the Congo have intensified cooperation in ensuring regular meetings between border officials. |
4.4 Уганда и Демократическая Республика Конго активизировали свое сотрудничество в плане проведения регулярных встреч между должностными лицами пограничных служб. |
It is noteworthy that Uganda liberalized its economy in 1991, following global trends. |
Необходимо отметить, что в 1991 году Уганда, следуя глобальным тенденциям, произвела либерализацию своей экономики. |
Uganda is expected to honour its promise to provide biographical details and immigration data on certain persons. |
Предполагается, что Уганда будет соблюдать свое обещание предоставить биографические и иммиграционные сведения о некоторых лицах. |
Uganda lacks the capacity to implement the obligations and provisions of resolution 1540 (2004). |
Уганда не располагает необходимыми возможностями для выполнения обязательств и положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Ratification goes with certain obligations and responsibilities, which Uganda has to comply with as a full member. |
Ратификация сопряжена с определенными обязательствами и обязанностями, которые Уганда должна выполнить в полном объеме. |
In spite of the above positive elements of the report, Uganda is still concerned regarding the manner of information gathering employed by the Expert Group. |
Несмотря на вышеуказанные положительные элементы доклада, Уганда по-прежнему озабочена методами сбора информации, которые использовала Группа экспертов. |
States party to this agreement are Uganda, DRC, Kenya, Rwanda and Burundi. |
Государствами - участниками этого соглашения являются Уганда, ДРК, Кения, Руанда и Бурунди. |
The Group is cognizant of the resource concerns of Uganda. |
Группе известны проблемы ресурсов, с которыми сталкивается Уганда. |
The Group is still waiting for this information from Uganda. |
Группа все еще ожидает, когда Уганда представит эту информацию. |
Uganda has informed the Group that the final investigation report will be provided upon its completion. |
Уганда проинформировала Группу о том, что заключительный доклад будет представлен после завершения расследования. |
Both Rwanda and Uganda provided the Group with a written response to its questionnaires regarding implementation measures in civil aviation. |
Руанда и Уганда представили Группе письменный ответ на ее вопросники в отношении принятых ими мер в секторе гражданской авиации. |
The initial phase targeted Côte d'Ivoire, Egypt, Ghana, Morocco, Mozambique and Uganda. |
Участниками первого этапа являлись Гана, Египет, Кот-д'Ивуар, Марокко, Мозамбик и Уганда. |
We would like to state that Uganda has evolved a very effective mechanism to monitor recruitment into the armed forces. |
Мы хотели бы заявить, что Уганда разработала весьма эффективный механизм для наблюдения за вербовкой в вооруженные силы. |
It was clear that Uganda had the political will to resolve employment problems. |
Ясно, что Уганда проявляет политическую волю в целях решения проблем занятости. |
Uganda was not a very poor country and, in fact, was rich in mineral and natural resources. |
Уганда не является очень бедной страной и, фактически, богата минеральными и природными ресурсами. |