Mr. Butagira (Uganda) said that Uganda attached great importance to the promotion and protection of human rights, which were enshrined in its Constitution. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что Уганда придает огромное значение делу поощрения и защиты прав человека, которые закреплены в Конституции страны. |
Uganda has sacrificed a considerable amount in its efforts to allay the fears of the Sudan, but the regime still maintains that Uganda supports SPLA. |
Уганда приложила немало усилий для того, чтобы развеять опасения Судана, однако режим по-прежнему утверждает, что Уганда поддерживает СНОА. |
As noted in section V.F, Uganda has implemented a "Team Uganda" approach and prepared client charters for key agencies dealing with investors. |
Как было указано в разделе V.F, Уганда внедрила подход "Тим Уганда" и обеспечила подготовку хартий обслуживания клиентов для ключевых учреждений, работающих с инвесторами. |
Ms. Otiti (Uganda) said that, as a country principally composed of young people, Uganda felt a special interest in the item under discussion. |
Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что, будучи страной с преимущественно молодым населением, Уганда проявляет особый интерес к обсуждаемому вопросу. |
Uganda makes assurances that it has no designs whatsoever to harm Rwanda. However, if attacked, Uganda would exercise its right to defend itself. |
Уганда заверяет, что у нее нет никаких намерений нанести ущерб Руанде. Однако если она подвергнется нападению, то Уганда полностью воспользуется своим правом на самооборону. |
This has been the case over time in countries such as Senegal, Uganda, Malawi, Mozambique, Uganda, Tanzania, Bangladesh and Cambodia. |
Такой процесс имел место в таких странах, как Сенегал, Уганда, Малави, Мозамбик, Уганда, Танзания, Бангладеш и Камбоджа. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that Uganda condemned terrorism in all its manifestations; it could never be justified under any circumstances. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что Уганда осуждает терроризм во всех его проявлениях; он никогда и ни при каких обстоятельствах не может быть оправдан. |
Uganda also reported full compliance with the provision under review; however, information provided in the self-assessment report did not specify whether Uganda had notified financial institutions of the identity of account holders for enhanced scrutiny. |
Уганда также сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения; вместе с тем из информации, представленной в докладе о самооценке не ясно, уведомила ли Уганда финансовые учреждения о личности владельцев счетов с целью применения более жестких мер контроля. |
The Government will continue to examine the wisdom of maintaining a presence in Buta and Bunia. Uganda will maintain deployment on the western slopes of the Rwenzori mountains until Uganda's security interests have been addressed in accordance with the Lusaka Peace Agreement. |
Правительство постановило, что Уганда остается стороной Лусакского мирного соглашения и соответствующих договоренностей, всестороннее осуществление которых является единственным долговременным решением кризиса в Демократической Республике Конго. |
The status of Protectorate had significantly different consequences for Uganda than had the region been made a colony like neighboring Kenya, insofar as Uganda retained a degree of self-government that would have otherwise been limited under a full colonial administration. |
Статус протектората значительно отличался от статуса колонии, как в случае с соседней Кенией, - Уганда сохранила определенную степень самоуправления, отсутствующего в колониях. |
Because Uganda believes in a peaceful settlement, Uganda has supported all the initiatives that have been put forward since the month of August, spearheaded by the illustrious President of South Africa, Nelson Mandela. |
Уганда верит в мирное урегулирование и поддерживает все инициативы, выдвинутые, начиная с августа, под эгидой мудрого президентам Южной Африки Нельсона Манделы. |
In the meantime, Uganda has agreed to the deployment on the Rwanda-Uganda border of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR) - as part and parcel of confidence-building measures - and stands ready to give additional support as and when requested. |
Тем временем Уганда согласилась - в качестве неотъемлемой части мер по укреплению доверия - на развертывание на границе между Руандой и Угандой Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций за положением между Руандой и Угандой (ЮНОМУР), а также готова оказать дополнительную поддержку по мере необходимости и когда потребуется. |
The delegate from the Uganda Investment Authority stressed Uganda's progress in a number of areas in the past few years, including political stability and multiparty democracy, a welcoming attitude to investors backed by the "Team Uganda" initiative and reforms of the investment framework. |
Делегат от Инвестиционного управления Уганды подчеркнул прогресс, достигнутый Угандой в ряде областей за последние несколько лет, включая политическую стабильность и многопартийную демократию, благожелательное отношение к инвесторам, подкрепляемое инициативой "Тим Уганда" и реформированием рамочной основы в сфере инвестиций. |
Earlier in 1995, Uganda had become the first country to benefit from the Naples terms, meaning that, in theory, Uganda would no longer request further restructuring. |
В начале 1995 года Уганда стала первой страной, которая извлекла выгоды из Неапольских условий, а это означает, что, теоретически, Уганда не будет больше просить о новой реструктуризации. |
Mr. Butagira (Uganda): Uganda attaches great importance to the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) and its follow-up mechanism. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Уганда придает большое значение достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и созданию механизма по контролю за их осуществлением. |
The Co-Chairs invited Uganda to inform the States Parties of the status of national efforts to develop a centralised system and when Uganda expects such a system to be in place. |
Сопредседатели предложили Уганде информировать государства-участники о состоянии национальных усилий по разработке централизованной системы и о том, когда Уганда рассчитывает обрести такую систему. |
Chad noted with satisfaction that, to prepare its national report, Uganda had engaged in dialogue with all stakeholders in a constructive spirit, which demonstrated the commitment of Uganda to the promotion and protection of human rights. |
Чад с удовлетворением отметил, что для подготовки своего национального доклада Уганда наладила диалог со всеми заинтересованными сторонами в конструктивном духе, что свидетельствует о приверженности Уганды поощрению и защите прав человека. |
It is in this context that Uganda would be interested to share with the Expert Group their corroborated evidence with regard to the specific allegations of violations of the arms embargo involving Uganda individuals or companies. |
Именно в этой связи Уганда была бы заинтересована в предоставлении в распоряжение Группы экспертов подтверждающих доказательств, касающихся конкретных утверждений о нарушениях эмбарго на поставки оружия отдельными лицами или компаниями Уганды. |
It is also our view that Uganda should be de-linked from the LRA, as the LRA is no longer operating in Uganda. |
По нашему мнению, Уганда не должна ассоциироваться с ЛРА, поскольку ЛРА больше не действует в Уганде. |
Mr. Patrick Nyaika, Director, Land Development Division, Uganda Investment Authority (UIA), Kampala, Uganda |
Г-н Патрик Ниайка, Директор Отдела землеустройства Инвестиционного управления Уганды (ИУУ), Кампала, Уганда |
In recognition of the need to match Uganda's human resource development strategy and the human resource requirements of its economy, Uganda has stepped up the profile of vocational training. |
Руководствуясь необходимостью привести в соответствие стратегию развития людских ресурсов Уганды и потребности экономики страны в таких ресурсах, Уганда приступила к поэтапному расширению профиля профессиональной подготовки. |
Ms. Winnie K. Byanyima, former Deputy Permanent Representative of Uganda to UNESCO, Kampala, Uganda, was appointed as a member of the Board of UNU/INTECH for a term which will end on 31 December 1997. |
Бывший заместитель Постоянного представителя Уганды при ЮНЕСКО г-жа Винни К. Баянийме, Кампала, Уганда, была назначена членом Совета УООН/ИНТЕК на срок до 31 декабря 1997 года. |
The representative of Uganda stated that, as a land-locked country, Uganda relied on Kenya and the United Republic of Tanzania for access to and from the sea. |
Представитель Уганды заявил, что Уганда как не имеющая выхода к морю страна зависит в этом отношении от Кении и Объединенной Республика Танзания. |
In this regard, the Uganda Government welcomes the recent launch of humanitarian appeals by the Secretary-General, whereby Uganda is earmarked to benefit from a grant of $223 million. |
В этой связи правительство Уганды приветствует недавно объявленные Генеральным секретарем гуманитарные призывы, в результате которых Уганда должна получить целевую субсидию в размере 223 млн. долл.США. |
In 1990, with a view to allaying the Sudan's fears and endless allegations, Uganda invited the Sudan to station a military monitoring team on the Uganda side of our common border. |
В 1990 году, стремясь положить конец опасениям и нескончаемым обвинениям Судана, Уганда предложила Судану разместить на угандийской стороне общей границы между нашими странами военную группу по наблюдению. |