Several other African states - Angola, Namibia, Uganda, and Zimbabwe - have also at times participated in armed combat within the DRC, either directly or through proxy militias. |
Другие африканские государства - Ангола, Намибия, Уганда и Зимбабве - также время от времени либо принимали непосредственное участие в вооружённых столкновениях на территории Конго, либо нанимали посреднические отряды боевиков. |
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. |
Уганда состоит из 961 под-округов, в каждом из них есть бесплатный диспансер, но ни в одном нет скорой помощи. |
Countries such as Brazil, South Africa, Peru, Uganda, Guatemala, Pakistan, and Venezuela spend substantially more money on subsidies and transfers than on public investment to expand infrastructure networks, education, and health care. |
Такие страны, как Бразилия, Южная Африка, Перу, Уганда, Гватемала, Пакистан и Венесуэла, тратят значительно больше денег на субсидии и трансферы, нежели на государственные инвестиции для расширения инфраструктурных сетей, системы образования и здравоохранения. |
e) That a child shall not be separated from his or her parents of their disability; - Argentina, Uganda |
е) чтобы ребенок не мог быть разлучен со своими родителями с их инвалидностью; - Аргентина, Уганда |
Specifically, the 10 county profiles concerned: Angola, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Burundi, Myanmar, Peru, Sierra Leone, Somalia, Sri Lanka and Uganda. |
Конкретно в ней содержались 10 профилей по следующим странам: Азербайджан, Ангола, Босния и Герцеговина, Бурунди, Мьянма, Перу, Сомали, Сьерра-Леоне, Уганда и Шри-Ланка. |
In several countries, including the Gambia, Malawi, Mozambique and Uganda, WFP responded to relief needs by providing food to an increasing number of beneficiaries through ongoing development projects. |
В ряде стран, таких, как Гамбия, Малави, Мозамбик и Уганда, МПП обеспечивала удовлетворение чрезвычайных потребностей, осуществляя поставку продовольствия все большему числу получателей в рамках текущих проектов в области развития. |
(a) An action-oriented study on the resettlement of street children in Kampala, Uganda. |
а) Ориентированное на конкретные действия исследование по вопросу о расселении беспризорных детей в Кампале, Уганда. |
Although Uganda attached great value to human rights, it could not help but notice the extremely generous allocation of resources for human rights activities contained in the Secretary-General's proposed programme budget. |
Хотя Уганда придает важное значение обеспечению прав человека, она не может не отметить, что в предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам предусматривается выделить на эти цели чрезмерно большой объем ресурсов. |
A regional synthesis report for Africa is currently being prepared by FAO based on the sectoral reports of the eight African countries participating in Phase I activities (Zimbabwe, Namibia, the United Republic of Tanzania, Congo, Benin, Burkina Faso, Cameroon and Uganda). |
В настоящее время ФАО осуществляет подготовку регионального сводного доклада по Африке на основе отраслевых докладов по восьми африканским странам, принявшим участие в первом этапе деятельности (Зимбабве, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Конго, Бенин, Буркина-Фасо, Камерун и Уганда). |
Subsequently, eight States, namely, Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Ukraine requested, in accordance with Article 50 of the Charter, consultations with the Security Council. |
Впоследствии восемь государств, а именно: Албания, Болгария, Венгрия, Румыния, Словакия, бывшая югославская Республика Македония, Уганда и Украина, направили просьбы о проведении в соответствии со статьей 50 Устава консультаций с Советом Безопасности. |
At present, seven of the eight countries invoking Article 50 of the Charter of the United Nations - Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda - receive financial support from the Fund. |
В настоящее время финансовую помощь со стороны Фонда получают семь из восьми стран, ссылающихся на статью 50 Устава Организации Объединенных Наций, - Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Румыния, Словакия и Уганда. |
Mr. JALOMAYO (Uganda) said that his delegation associated itself fully with the views expressed by the representative of the Philippines, on behalf of the Group of 77 and China, and the previous statements made by representatives of other developing countries. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация в полной мере разделяет точку зрения, высказанную представителем Филиппин от имени Группы 77 и Китая, а также мнения представителей других развивающихся стран, выступавших до него. |
Mrs. SEMAMBO KALEMA (Uganda) said that recent world events, in particular the atrocities committed in the former Yugoslavia and Rwanda, demonstrated clearly that there could no longer be any doubt of the need for an international criminal court. |
Г-жа СЕМАМБО КАЛЕМА (Уганда) говорит, что последние события в мире, в частности зверства, совершенные в бывшей Югославии и Руанде, со всей очевидностью показали, что более уже нельзя сомневаться в необходимости международного уголовного суда. |
(a) Habitat Preparatory Meeting for Eastern, Central and Southern Africa (Kampala, Uganda, February 1995). |
а) Подготовительное совещание по Хабитат для стран восточной, центральной и южной Африки (Кампала, Уганда, февраль 1995 года). |
After almost a decade of consolidating its fragile peace, Uganda is now embarking on a process of democratization and is committed to protecting human rights and women's rights in particular. |
После почти десятилетних усилий по стабилизации хрупкого и неустойчивого мира в стране Уганда в настоящее время приступает к осуществлению процесса демократизации, оставаясь полностью приверженной делу защиты прав человека и особенно прав женщин. |
Mr. ETUKET (Uganda) requested that the Secretariat provide a specific indication of all posts currently dealing with special missions, indicating those which had been deployed from elsewhere, outside the Department of Peace-keeping Operations. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) просит Секретариат конкретно указать все должности сотрудников, занимающихся в настоящее время специальными миссиями, с указанием тех, которые были переведены из других мест, вне Департамента операций по поддержанию мира. |
In addition, Uganda requested - as it would again under section 7B - that the Secretariat indicate the status of the D-2 post under the Department for Policy Coordination and Sustainable Development currently being utilized under special missions. |
Кроме того, Уганда просит Секретариат - и вновь будет просить сделать это по разделу 7В - дать разъяснения относительно положения дел с должностью Д-2 в Департаменте по координации политики и устойчивому развитию, которая в настоящее время используется для целей специальных миссий. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he agreed with the Advisory Committee that sufficient justification did not exist for enlarging the premises of the International Court of Justice. |
Г-н ОДАГА-ЯПЛОМАЙО (Уганда), коснувшись просьб о предоставлении дополнительных помещений Суду, указывает, что он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что достаточных причин для реализации такого предложения нет. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that his delegation would be glad to study carefully all the budget sections and that it would seek justification for all the proposals in them. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что его делегация намерена тщательным образом рассмотреть все разделы бюджета и будет просить о предоставлении информации о всех предложениях, содержащихся в них. |
Mr. RAMLAL (Trinidad and Tobago) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) expressed agreement with the statement made by the representative of China. |
Г-н РАМЛАЛ (Тринидад и Тобаго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) соглашаются с мнением, высказанным представителем Китая. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that his delegation was encouraged by the positive view taken by some delegations with respect to section 29; he hoped that that view would prevail in the Committee's later deliberations. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) выражает удовлетворение своей делегации в связи с позитивной позицией, занятой некоторыми делегациями в отношении раздела 29; он надеется, что такой подход будет главенствующим в рамках дальнейших прений Комитета. |
Uganda was one of the few sub-Saharan African countries to have achieved self-sufficiency in food production, and the Government was currently seeking to eliminate hunger and nutritional deficiencies among women and children. |
Уганда является одной из немногих африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которые достигли самообеспеченности в производстве продовольствия, и правительство в настоящее время стремится ликвидировать голод и недоедание среди женщин и детей. |
Mr. Mukasa-Ssali (Uganda): During the recent Special Commemorative Meeting on the fiftieth anniversary of the United Nations, social development was one of the subjects highlighted by many Heads of State or Government. |
Г-н Мукаса-Сали (Уганда) (говорит по-английски): В ходе недавнего Специального торжественного заседания по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций социальное развитие было одним из вопросов, которые подчеркивали многие главы государств и правительств. |
Training Seminar on the Practical Implementation of United Nations Conventions on Crime Prevention and Criminal Justice, November-December 1993, Kampala (Uganda) |
Учебный семинар по практическому осуществлению ряда конвенций Организации Объединенных Наций о предупреждении преступности и уголовном правосудии, Кампала (Уганда), ноябрь-декабрь 1993 года |
Another training seminar was held in Kampala, Uganda, in 1993 on the integration of science and technology, economic and development policies. |
Еще один учебный семинар был проведен в Кампале, Уганда, в 1993 году по вопросу интеграции научно-технической и экономической политики и политики в области развития. |