| The Republic of Uganda has taken executive measures that ensure compliance with resolution 1540 (2004). | Республика Уганда приняла исполнительные меры, обеспечивающие соблюдение резолюции 1540 (2004). |
| Resolutions of the Security Council are directly and independently enforceable in the Republic of Uganda. | Резолюции Совета Безопасности подлежат в Республике Уганда прямому и независимому исполнению. |
| The Government of the Republic of Uganda is committed to implementing Security Council resolutions as part of its contribution to achieving international peace and security. | Правительство Республики Уганда привержено осуществлению резолюций Совета Безопасности как части своего вклада в достижение международного мира и безопасности. |
| Uganda has carried out a number of administrative and legislative reforms in relation to the fight against corruption. | Уганда провела ряд административных и законодательных реформ, связанных с борьбой с коррупцией. |
| Uganda is party to a very limited number of mutual legal assistance treaties. | Уганда является стороной очень ограниченного числа договоров о взаимной правовой помощи. |
| Uganda also mentioned gender responsiveness, inclusion, and non-discrimination in dealing with disabled children's education. | Уганда также отметила гендерную восприимчивость, инклюзивность и недискриминацию в деле образования детей-инвалидов. |
| Uganda noted with satisfaction the commendable achievements of Austria. | Уганда с удовлетворением отметила похвальные достижения Австрии. |
| As underlined earlier, the resolution was co-sponsored by Uganda in its individual capacity. | Как подчеркивалось ранее, соавтором резолюции выступила Уганда в индивидуальном качестве. |
| Uganda appreciates the support and cooperation from all members of the Council. | Уганда с признательностью отмечает поддержку и сотрудничество всех членов Совета. |
| Uganda highlighted the Government of Sri Lanka's commitment to addressing LLRC recommendations. | Уганда подчеркнула приверженность правительства Шри-Ланки осуществлению рекомендаций КИУП. |
| Uganda commended Morocco on its continued dialogue with treaty bodies and special procedures. | Уганда положительно отметила продолжение диалога с договорными органами и специальными процедурами. |
| The Democratic Republic of the Congo and Uganda had signed an agreement to rid their territories of rebel elements that destabilized both States. | Демократическая Республика Конго и Уганда подписали соглашение об освобождении своих территорий от повстанческих элементов, дестабилизирующих оба государства. |
| Uganda therefore supports this draft resolution, which is also in line with resolutions of the Security Council. | Поэтому Уганда поддерживает этот проект резолюции, который также согласуется с резолюциями Совета Безопасности. |
| Uganda strongly urges the world to continue in the search for an AIDS vaccine. | Уганда решительно и настоятельно призывает мир продолжать поиски вакцины от СПИДа. |
| Uganda, however, welcomes all of this. | Однако Уганда приветствует все эти обстоятельства. |
| An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. | Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. |
| The Group is of the view that Uganda has ignored the specific demand of the Security Council. | Группа считает, что Уганда игнорирует это конкретное требование Совета Безопасности. |
| Uganda called on the international community to address the root causes of terrorism, which was the only way to eradicate it. | Уганда призывает международное сообщество ликвидировать первопричины терроризма, поскольку это единственный способ его искоренения. |
| Accordingly, Uganda fully supported the extension of his mandate in its current form. | Уганда полностью поддерживает продление его мандата на тех же условиях. |
| Of those three candidates, Uganda is an endorsed candidate. | Из этих трех кандидатов Уганда является утвержденным кандидатом. |
| We in Uganda consider interfaith dialogue a necessity and not an option. | Уганда считает, что проведение межрелигиозного диалога важно и необходимо. |
| Uganda expected that an arrest warrant would be issued shortly and appealed to all States to act on it. | В ожидании постановления о его задержании, которое, как полагает Уганда, скоро вынесет Международный уголовный суд, Уганда призывает все государства выполнить это решение. |
| The Regional Service Centre in Entebbe, Uganda, provided support to UNMIS in the processing of education grants for civilian personnel. | ЗЗ. Региональный центр обслуживания в Энтеббе, Уганда, оказывал поддержку МООНВС в оформлении субсидий на образование для гражданского персонала. |
| Uganda is a signatory to regional and international Protocols on the control of small arms and light weapons. | Уганда является государством, подписавшим региональные и международные протоколы о контроле над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Hospitality which Uganda gives to African brothers and sisters should not be turned into an offence. | Гостеприимство, которое Уганда оказывает для африканских братьев и сестер, нельзя превращать в нарушение. |