Uganda like any other neighbouring country has a legitimate interest in the stability of the Democratic Republic of the Congo, if anything because it also impinges on our own stability. |
Как бы то ни было, Уганда, как и любая другая соседняя страна, законно заинтересована в стабильности Демократической Республики Конго, поскольку это также сказывается и на нашей собственной стабильности. |
Three States have now referred situations to the Court: Uganda in December 2003, the Democratic Republic of the Congo in March 2004 and the Central African Republic in January 2005. |
Уже три государства передали на рассмотрение Суда ситуации, возникшие на их территории: Уганда - в декабре 2003 года, Демократическая республика Конго - в марте 2004 года и Центральноафриканская Республика - в январе 2005 года. |
However, the rebel group had spurned peace talks and Uganda had had no alternative but to pursue a military solution, which fortunately was proving successful; the rebels were fleeing the country and the authorities had the support of the Sudan, which was denying them sanctuary. |
Однако повстанческая группа выступила против мирных переговоров, и Уганда была вынуждена согласиться на решение проблемы военным путем, которое, к счастью, дало результаты: повстанцы покинули страну, и власти заручились поддержкой Судана, который отказался укрыть сбежавших. |
Ms. Otiti (Uganda), speaking in explanation of vote before the voting, regretted that the draft resolution did not recognize ongoing bilateral and regional initiatives aimed at assisting the Democratic Republic of the Congo. |
Г-жа Отити (Уганда), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, выражает сожаление по поводу того, что в проекте резолюции не отражены текущие двусторонние и региональные инициативы, направленные на оказание помощи Демократической Республике Конго. |
Ms. Otiti (Uganda) welcomed the emphasis placed in the Secretary-General's reports dealing with social development on the essential rural component of national development as a mitigating factor against urban and rural poverty and large-scale migration. |
Г-жа Отити (Уганда) приветствует то повышенное внимание, которое уделено в докладах Генерального секретаря о социальном развитии важнейшему компоненту национального развития - сельскому хозяйству, которое рассматривается в этих докладах как фактор сокращения нищеты в городских и сельских районах и масштабов миграции. |
Uganda also wished to thank Norway for organizing the recent Oslo donors' conference and hoped that delegations would mirror the goodwill shown at the conference by ensuring a speedy resolution of the issues before the Committee. |
Уганда хотела бы также поблагодарить Норвегию за организацию недавней конференции доноров в Осло и надеется, что делегации продемонстрируют такую же добрую волю, как и проявленная на конференции, и быстро урегулируют вопросы, находящиеся на рассмотрении Комитета. |
With regard to our own Great Lakes region, we hope that the Tripartite Commission, composed of Uganda, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, and with the participation of Burundi, will help to advance the cause of peace in the region. |
Что касается нашего собственного региона Великих Озер, то мы надеемся, что Трехсторонняя комиссия, в которую входят Уганда, Руанда и Демократическая Республика Конго, при участии Бурунди, будет способствовать продвижению дела мира в регионе. |
Angola, Bolivia, Burundi, Côte d'Ivoire, Croatia, El Salvador, Honduras, Kazakhstan, Kyrgystan, Lesotho, Madagascar, Malaysia, Mali, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Бурунди, Гондурас, Казахстан, Кыргызстан, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Нигерия, Руанда, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Хорватия. |
The Government of Belgium reported that it allocated a major portion of its ODA to 18 countries, including 6 landlocked countries (Rwanda, Burundi, Uganda, the Niger, Bolivia and Mali). |
Правительство Бельгии сообщило, что основную долю своей ОПР она выделила 18 странам, включая шесть стран, не имеющих выхода к морю (Руанда, Бурунди, Уганда, Нигер, Боливия и Мали). |
Mr. Butagira (Uganda): Much has been said on this subject, and there is danger of treating this important matter as one of routine or ritual, and carrying on business as usual. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): На эту тему было сказано уже много слов, и есть опасность того, что к этому важному вопросу мы начнем относиться как к рутинному или стереотипному, к которому мы будем подходить как к заурядному вопросу. |
WFP and FAO assisted GMFS in the selection of three pilot countries - Ethiopia, the Sudan and Uganda - where a new methodology for estimating cultivated area, using radar data at the beginning of the cultivation season, will be applied on a pilot basis. |
В рамках проекта ГМФС МПП и ФАО оказали помощь в выборе первых трех стран (Судан, Уганда и Эфиопия) для применения на экспериментальной основе новых методов оценки возделываемых площадей в начале сельскохозяйственного сезона на основе использования радиолокационных данных. |
It is a non-profit intergovernmental organization with 15 members: Botswana, Comoros, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, Seychelles, Somalia, Sudan, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Центр является некоммерческой межправительственной организацией, в которую входят 15 членов: Ботсвана, Замбия, Кения, Коморские Острова, Лесото, Маврикий, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сейшельские Острова, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия. |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that his Government's position in upholding a "one-China" policy and opposing inclusion of the items was supported by the majority of delegations. |
Г-н Луквийя (Уганда) говорит, что позицию его правительства, которое поддерживает принцип "единого Китая" и выступает против включения указанных пунктов повестки дня, поддерживает большинство делегаций. |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that science and technology played a crucial role as a strong driving force for economic growth and development, and the rapidly expanding gap between rich and poor nations was a reflection of the international technology gap that separated them. |
Г-н Луквийя (Уганда) говорит, что наука и технология играют ключевую роль, являясь мощной движущей силой экономического роста и развития, при этом быстро расширяющийся разрыв между богатыми и бедными нациями представляет собой отражение технологической пропасти международного уровня, которая их разделяет. |
Mr. Lukwiya (Uganda) expressed concern at the falling water level in Lake Victoria, referring to the United Nations Environment Programme publication Africa's Lakes: Atlas of Our Changing Environment. |
Г-н Луквийа (Уганда), сославшись на публикацию Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде "Озера Африки: атлас нашей меняющейся окружающей среды", выражает обеспокоенность по поводу падения уровня воды в озере Виктория. |
Uganda takes cognizance of the well-developed manual, the International Agenda for Migration Management, to which my country contributed during the global consultative process at the regional level and under the Berne Initiative. |
Уганда принимает к сведению прекрасно проработанный документ - международную программу регулирования миграции, - в разработке которого наша страна приняла участие в рамках глобального консультативного процесса как на региональном уровне, так и в контексте Бернского процесса. |
Uganda was responsible for both the conduct of the UPDF as a whole and the conduct of individual soldiers and officers of the UPDF in the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда несла ответственность как за поведение УПДФ в целом, так и за поведение отдельных солдат и офицеров УПДФ на территории Демократической Республики Конго. |
Mr. SONKO (Uganda), responding to the question on the restoration of diplomatic relations with the Sudan, said that one of the major results had been that the Sudanese Government had allowed Ugandan forces to go deep into Sudan to pursue LRA rebels. |
Г-н СОНКО (Уганда), отвечая на вопрос о восстановлении дипломатических отношений с Суданом, сообщает, что в качестве одного из основных результатов правительство Судана дало санкцию на вторжение угандийских войск на большую глубину на территорию Судана для преследования повстанцев АСГ. |
Uganda hoped to achieve or augment the FDI inflows deriving from opportunities provided by a hydroelectric project, financial services and projects in the multi-facility economic zone. |
Уганда рассчитывает обеспечить и увеличить приток ПИИ благодаря возможностям, связанным с реализацией гидроэнергетического проекта, с развитием сектора финансовых услуг и с реализацией проектов в многофункциональной экономической зоне. |
Lastly, to demand that Uganda withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo, in accordance with resolution 1304 (2000). |
наконец, потребовать, чтобы Уганда вывела свои силы с территории Демократической Республики Конго в соответствии с резолюцией 1304 (2000). |
Out of 14 battalions initially deployed, Uganda had withdrawn 12; as soon as the Security Council put in place a peacekeeping force that would assure security, the two remaining battalions in Buta and Bunia would be withdrawn. |
Из 14 первоначально дислоцированных батальонов Уганда уже вывела 12; как только Совет Безопасности сформирует миротворческие силы, которые обеспечивали бы безопасность, будут выведены последние два батальона, по-прежнему дислоцированные в Буте и Буниа. |
Uganda and Rwanda salute the efforts and perseverance of the Facilitator, and the support of the host country, and congratulate all the Congolese parties to the dialogue for their dedication to this important national duty. |
З. Уганда и Руанда с удовлетворением отмечают усилия и настойчивость посредника и поддержку принимающей страны и приветствуют то, что все конголезские стороны, участвующие в диалоге, привержены выполнению этого важного национального долга. |
Uganda and Rwanda appeal to the Congolese parties to take into consideration the fact that the situation in the Democratic Republic of the Congo is unique and requires special consideration in order to bring about mutual reassurances in matters of security and full participation in decision-making. |
Уганда и Руанда призывают конголезские стороны принять во внимание тот факт, что положение в Демократической Республике Конго является уникальным и требует специального рассмотрения в целях обеспечения получения взаимных заверений в вопросах безопасности и всестороннего участия в принятии решений. |
Uganda, Rwanda and Burundi have exported to the Democratic Republic of the Congo their own respective conflicts with NALU and ADF, the ex-FAR and Interahamwe, and FDD. |
Уганда, Руанда и Бурунди экспортировали в Демократическую Республику Конго свои собственные конфликты соответственно с НАОУ и АДС; бывшими ВСР и «интерахамве»; и Фронтом защиты демократии. |
The Panel's sources have indicated that Heckie Horn, Managing Director of Saracen Uganda Ltd., is a key partner with Lt. General Saleh in supporting this paramilitary group and that Lt. General Saleh himself is a 25 per cent owner in Saracen. |
Как явствует из источников, которыми пользуется Группа, генеральный директор компании «Сарасен Уганда лимитид» Хекие Хорн является одним из главных партнеров генерал-лейтенанта Салеха по оказанию поддержки этой военизированной группировки, сам генерал-лейтенант Салех владеет 25 процентами акций этой компании. |