UNCDF developed an active partnership with the World Bank in countries where local development fund projects may be used as pilots to be upscaled through World Bank International Development Association (IDA) loans (Uganda). |
ФКРООН наладил активные партнерские отношения с Всемирным банком в тех странах, где проекты создания местных фондов развития могут использоваться в качестве экспериментальной основы для последующего укрепления при помощи займов Всемирного банка/Международной ассоциации развития (МАР) (Уганда). |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that instead of the formulation "existing resources", the text drawn up by the Chairman should reflect the fact that the move would be paid for out of funds originally earmarked for the Petit Saconnex annex. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что вместо слов "имеющиеся ресурсы" в тексте, подготовленном Председателем, следует отразить тот факт, что расходы, связанные с переводом, будут покрыты за счет средств, первоначально выделенных для комплекса в Пти-Саконне. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that it would be helpful if the oral reports by the Chairman of ACABQ, the Under-Secretary-General for Management and the Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services could be made available in writing to members of the Committee. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что устные доклады Председателя ККАБВ, заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и исполняющего обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию будет полезно представить членам Комитета в письменном виде. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said his delegation hoped that the Mission would be provided with the necessary financial resources to enable it to fulfil its responsibilities, and it appealed to Member States to contribute to the trust fund for the support of the Mission's activities. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация надеется на то, что Миссии будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности, и она обращается к государствам-членам сделать взносы в целевой фонд поддержки деятельности Миссии. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that, while his delegation supported the concept of results-based budgeting, it also agreed with the representative of Australia that the implementation of the new system should not be rushed. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, хотя его делегация поддерживает концепцию составления бюджета по принципу учета результатов, она также согласна с представителем Австралии в том, что не следует спешить с введением новой системы. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that General Assembly resolution 52/227 made it clear that the independent experts were to submit their report to the General Assembly. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что в резолюции 52/227 Генеральной Ассамблеи однозначно указывается, что независимые эксперты должны представить свой доклад Генеральной Ассамблее. |
Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the presence of refugees from neighbouring countries who flock into the country; |
сознавая, что в настоящее время на ограниченные ресурсы правительства Республики Уганда ложится серьезная нагрузка в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну, |
Uganda supports and shall strictly adhere to the London Understanding in its relations with Rwanda and to the Lusaka and Luanda agreements in its relations with the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда поддерживает и будет строго соблюдать Лондонское понимание в ее отношениях с Руандой, равно как и Лусакское и Луандийское соглашения в ее отношениях с Демократической Республикой Конго. |
The work of the Office for Outer Space Affairs was highlighted by institutions such as RECTAS and Makerere University of Uganda, demonstrating the success of its efforts in making data available to African institutions. |
Такие учреждения, как РЕКТАС и Университет Макерере, Уганда, отметили деятельность Управления по вопросам космического пространства, в частности его успешные усилия по обеспечению доступа к данным для учреждений стран Африки. |
On the Democratic Republic of the Congo peace process and regional peace in the Great Lakes Region generally, Uganda remains committed to the return of normalcy in accordance with the Lusaka Agreement, the Luanda Agreement and the relevant resolutions of the Security Council. |
Что касается мирного процесса в Демократической Республике Конго и мира в регионе Великих озер в целом, то Уганда подтверждает свою приверженность возвращению жизни в нормальное русло в соответствии с Лусакским соглашением, Луандийским соглашением и соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Uganda remains committed to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo as soon as alternative security arrangements are put in place to provide security in Ituri, either through the IPC or any third party the Security Council may deem appropriate. |
Уганда подтверждает свое обещание вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только будут приняты альтернативные меры для обеспечения безопасности в Итури либо через КУМИ, либо через любую третью сторону, которую Совет Безопасности Организации Объединенных Наций сочтет надлежащей. |
Ms. Katungye (Uganda) said that the number of ratifications of the Rome Statute, which had reached nearly 100, were a confirmation of the Court's relevance to a world that sought to end impunity and to increase respect for international law. |
Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что число государств, ратифицировавших Римский статут, которое достигло порядка 100 участников, является подтверждением актуальности Суда в системе международных отношений в условиях, когда международное сообщество стремится положить конец безнаказанности и утвердить принцип уважения к международному праву. |
His Excellency Yoweri Kaguta MUSEVENI President of the Republic of Uganda and President of the Regional Peace Initiative for Burundi, guarantor of the implementation of the Global Ceasefire Agreement |
Его Превосходительства Йовери Кагуты Мусевени президента Республики Уганда и Председателя Региональный инициативы по установлению мира в Бурунди и гаранта выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня |
The outrageous allegation that Uganda has formed an alliance with the genocidal forces and Rwandan Liberation Army to attack Rwanda cannot be imagined!! |
Нельзя представить себе более возмутительного утверждения о том, что Уганда заключила союз с участвовавшими в геноциде населения силами и армией освобождения Руанды для нападения на Руанду! |
Member States should work together to eliminate that threat. Uganda will continue to support the Security Council, especially the work of the CTC and the international community, in order to fight and defeat terrorism in whatever form or guise it may appear. |
Государства-члены должны сообща искоренить эту угрозу. Уганда и впредь будет поддерживать Совет Безопасности, в частности работу КТК, и международное сообщество в деле борьбы с терроризмом и его искоренения, под какой бы личиной он ни появлялся. |
That had been made part of the Social Development Sector Strategic Investment Plan, which would be ready in October 2002. Uganda believed that that plan was the first of its kind, and that it could be of use to other countries. |
Это стало частью Плана стратегических инвестиций в сектор социального развития, который будет готов в октябре 2002 года. Уганда считает, что этот План является первым своего рода и что он может быть использован другими странами. |
Many countries secured industrial growth in 2000, notably Uganda, Lesotho, Angola, Mozambique, Ethiopia, Burkina Faso, Benin, Algeria, Tunisia, Tanzania and Botswana and Senegal. |
В 2000 году многие страны добились промышленного роста, прежде всего Уганда, Лесото, Ангола, Мозамбик, Эфиопия, Буркина-Фасо, Бенин, Алжир, Тунис, Танзания и Ботсвана и Сенегал. |
In 2000 the best performers in mining were Ethiopia, Mozambique, Burundi, Benin, Angola, Algeria, Botswana, Ghana, Uganda, and Togo and Senegal. |
В 2000 году наилучших показателей в горнодобывающей промышленности добились Эфиопия, Мозамбик, Бурунди, Бенин, Ангола, Алжир, Ботсвана, Гана, Уганда, а также Того и Сенегал. |
Since 2001, Uganda has extended its maximum cooperation to Panel members, during their visits to Kampala in November 2000, August 2001 and March and September 2002. |
Начиная с 2001 года Уганда осуществляла самое широкое сотрудничество с членами Группы в ходе их визитов в Кампалу в ноябре 2000 года, в августе 2001 года и в марте и сентябре 2002 года. |
6 Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Cape Verde, Djibouti, Ethiopia, Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mali, Nepal, Samoa, the Sudan, Togo, Uganda, Yemen and Zambia. |
6 Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гамбия, Джибути, Замбия, Йемен, Кабо-Верде, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Мальдивские Острова, Непал, Самоа, Судан, Того, Уганда, Эфиопия. |
We note with regret that since the signing of that peace Agreement, Uganda has reoccupied the areas it had evacuated just after the Sun City Agreement. |
Мы с горечью отмечаем, что после подписания этого мирного соглашения Уганда вновь оккупировала территорию, откуда ее силы были выведены после подписания Соглашения Сан-Сити. |
Finally, Uganda is concerned by the failure by both the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, two important forums for multilateral disarmament efforts, to undertake any substantive work for lack of agreement, respectively, on a work programme or an agenda. |
Наконец, Уганда испытывает озабоченность в связи с неспособностью Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению - двух важных форумов, обеспечивающих многосторонние усилия в области разоружения, приступить к работе над вопросами существа из-за отсутствия договоренности в отношении соответственно программы работы и повестки дня. |
Uganda was both a landlocked and a transit country. Consequently, it attached great importance to finding innovative solutions for transit problems in a broader regional context so as to foster regional economic cooperation, increase market access and attract foreign direct investment. |
Будучи одновременно страной, не имеющей выхода к морю, и страной транзита, Уганда уделяет большое внимание новаторским решениям, направленным на урегулирование проблем транзита в более широком региональном контексте и нацеленным также на содействие региональному экономическому сотрудничеству, значительное увеличение рынков сбыта и привлечение прямых иностранных инвестиций. |
For Uganda, the way forward was to ensure that efforts were better coordinated and targeted to the population in need, with emphasis on food security, nutritional support and rights of vulnerable groups. |
Уганда должна идти по пути улучшения координации предпринимаемых действий и мониторинга той части населения, которой требуется помощь, в то же время пытаясь решить проблемы безопасности пищевых продуктов, питания и соблюдения прав уязвимых групп населения. |
Ms. Otiti (Uganda), speaking in explanation of vote before the vote, said that her explanation referred to the two lines and the paragraph in question. |
Г-жа Отити (Уганда), поясняя мотивы своего голосования до проведения голосования, уточняет, что ее пояснения касаются указанных двух абзацев и пункта. |