Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that his delegation remained concerned about the lack of staff with local knowledge in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region of Africa. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена отсутствием в Управлении Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер Африки сотрудников, знакомых с обстановкой на местах. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that the statement made by the representative of the Sudan had touched on core issues on which the Committee should focus. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что в своем заявлении представитель Судана коснулся основных вопросов, на которых Комитету следует сосредоточить свое внимание. |
Parties to conflict have used this practice in systematic campaigns of violence against civilian populations in such countries as Angola, Nepal, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Стороны конфликта использовали эту практику в рамках систематических кампаний насилия против гражданского населения в таких странах, как Ангола, Непал, Судан, Сьерра-Леоне и Уганда. |
Uganda supports measures to strengthen its role in this area, in particular with respect to the proposal for a panel of experts to address itself on current security threats and the best use of collective action to respond to them. |
Уганда поддерживает меры по укреплению ее роли в этом деле, в частности предложение о сформировании группы экспертов для анализа нынешних угроз безопасности и наилучших способов применения коллективных мер к их устранению. |
Mr. Khane announced that the sponsors had also been joined by Albania, Angola, Canada, Egypt, Honduras, Italy, Lebanon, Liechtenstein, Qatar, Tajikistan, and Uganda. |
Г-н Хан объявляет, что к числу авторов присоединились также Албания, Ангола, Гондурас, Египет, Италия, Канада, Катар, Ливан, Лихтенштейн, Таджикистан и Уганда. |
The World Bank had approved funding a smaller 200-megawatt power plant, but Uganda opted for a larger project, which the Ugandans will fund internally, if necessary. |
Всемирный банк подтвердил финансирование станции мощностью в 200 МВт, однако Уганда выбрала более мощный проект, намереваясь покрыть разницу за счёт нефтяных доходов. |
Unlike Tanganyika, which was devastated during the prolonged fighting between Britain and Germany in the East African Campaign of World War I, Uganda prospered from wartime agricultural production. |
В отличие от Танганьики, опустошенной во время продолжительных боев между Великобританией и Германией в ходе Первой мировой войны, Уганда процветала благодаря сельскохозяйственному производству. |
No fewer than six foreign states in all have established an illegal presence, directly or indirectly, on our national territory (Angola, Burundi, Namibia, Uganda, Rwanda and Zimbabwe). |
В общей сложности, прямо или косвенно, пять иностранных государств (Ангола, Бурунди, Уганда, Руанда и Зимбабве) расположились на национальной территории незаконным образом. |
Concerned by Bashir's delaying tactics, both Kenya and Uganda have advised their southern Sudanese friends not to make demarcation of the border a pre-condition for the referendum, as doing so would only play into Bashir's hands. |
Обеспокоенные тактикой отсрочки Башира, и Кения, и Уганда посоветовали своим южно-суданским друзьям не производить демаркацию границы накануне референдума, так как это только сыграет на руку Баширу. |
After the final defeat of the Khalifa by the British under General Herbert Kitchener in 1898, the Nile up to the Uganda border became part of the Anglo-Egyptian Sudan. |
После окончательного разгрома повстанцев Махди британской армией под командованием генерала Герберта Китченера в 1898 году, Нил до границы протектората Уганда стал частью Англо-Египетского Судана. |
The following States forwarded recommendations to the Centre: Argentina, Costa Rica, Croatia, Egypt, Germany, Netherlands, Nicaragua, Slovenia, Switzerland and Uganda. |
Следующие государства прислали свои рекомендации Центру: Аргентина, Германия, Египет, Коста-Рика, Нидерланды, Никарагуа, Словения, Уганда, Хорватия, Швейцария. |
By the end of 1993, only two countries - Uganda and the United Republic of Tanzania - had remitted in full their assessed contributions, and six others had made partial payments (see table 2). |
К концу 1993 года лишь две страны - Объединенная Республика Танзания и Уганда - полностью выплатили начисленные им взносы, а шесть других стран произвели частичные платежи (см. таблицу 2). |
Uganda urged the administering Powers which did not participate in the Special Committee's work to reconsider their position and take the necessary measures to hasten the decolonization and independence of the peoples under their administration. |
Уганда призывает державы, которые не участвуют в работе Комитета, пересмотреть свою позицию и принять необходимые меры для ускорения процесса деколонизации и предоставления независимости народам, находящимся под их управлением. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) commended Mr. Ali on his outstanding work and supported the proposal to appoint him as member emeritus of the Committee on Contributions. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда) высоко оценивает исключительно похвальную работу г-на Али и поддерживает предложение о назначении его почетным членом Комитета по взносам. |
Uganda welcomed the consensus that the floor rate of 0.01 per cent should be maintained in any future methodology, and would oppose any attempt to tamper with it. |
Уганда приветствует консенсус в отношении минимального предела в 0,01 процента, который следует учитывать в любой будущей методологии, и выступает против любых попыток устранить этот предел. |
Mr. MANGUSHO (Uganda), speaking on agenda item 140, said that the international community must act against terrorism with one voice and in a quick, precise and resolute manner. |
Г-н МАНГУШО (Уганда), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что международное сообщество должно оперативно, определенно и решительно выступить против терроризма единым фронтом. |
Metallurgical industries 87. With a contribution from Austria, the technical and financial inputs required to complete the rehabilitation of the East African Steel Company at Jinja, Uganda, were assessed in 1992. |
В 1992 году при содействии со стороны Австрии была дана оценка техническим и финансовым ресурсам, требующимся для полной реконструкции Восточноафриканской сталелитейной компании в Джиндже, Уганда. |
Mr. BYAMUGISHA (Uganda) said that, with the ending of the cold war, the emphasis in the area of international peace and security had shifted from the East-West conflict to intra-State conflicts. |
Г-н БЬЯМУГИША (Уганда) говорит, что с окончанием "холодной войны" акцент в области международного мира и безопасности сместился с конфликта между Востоком и Западом на внутригосударственные конфликты. |
Under the terms of the host country agreement, which was signed in June 1989, Uganda would provide premises and the requisite facilities for UNAFRI's operations. |
В соответствии с соглашением с принимающей страной, которое было подписано в июне 1989 года, Уганда должна предоставлять помещения и необходимые средства для деятельности ЮНАФРИ. |
Uganda had repeatedly observed that disproportionate emphasis was being placed on economic development in ECA programmes in comparison with the social sector, which was also an integral part of sustainable development. |
Уганда неоднократно отмечала, что в программах ЭКА слишком большой упор делается на экономическое развитие, а не на социальный сектор, который также является неотъемлемым элементом устойчивого развития. |
Uganda welcomed the Secretary-General's proposal, which had been approved by the Advisory Committee, to continue support for the activities of the African Regional Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFRI). |
Уганда с удовлетворением отмечает одобренное Консультативным комитетом предложение Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку в осуществлении деятельности Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФРИ). |
Lastly, while recognizing the centrality of the principle of shared responsibility within the United Nations system for the implementation of the Cairo Programme of Action, Uganda believed that the distinct visibility of the appropriate lead agency should not be compromised. |
Наконец, признавая центральное значение принципа совместной ответственности в рамках системы Организации Объединенных Наций за осуществление Каирской программы действий, Уганда считает, что нельзя умалять четко определенной ведущей роли соответствующего головного учреждения. |
Uganda intended to continue to work with its bilateral and multilateral development partners on innovative ways of mobilizing private productive capital and, to that end, had taken a number of domestic administrative and policy measures. |
Уганда намеревается продолжить сотрудничество со своими партнерами по двустороннему и многостороннему развитию в поиске новаторских путей для мобилизации частного продуктивного капитала и с этой целью предприняла ряд внутренних административных и программных мер. |
UGANDA Request: In June 1995, in connection with the presidential and parliamentary elections to be scheduled, the Government requested further United Nations technical assistance to be provided to the Electoral Commission. |
УГАНДА Просьба: В июне 1995 года в связи с планировавшимися президентскими и парламентскими выборами правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании дополнительной технической помощи Избирательной комиссии. |
Abstaining: Colombia, Gabon, Ghana, Jamaica, Mexico, Philippines, South Africa, Sri Lanka, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Габон, Гана, Колумбия, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка, Южная Африка, Ямайка. |