Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the informal consultations on the item concerning programme planning were proceeding well, with some 60 or 70 per cent of the content of the draft resolution already agreed. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что неофициальные консультации по пункту, касающемуся планирования по программам, идут успешно и уже согласовано около 60-70 процентов текста соответствующего проекта резолюции. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation's objective was to correct an anomaly; the Committee was pressed for time. |
ЗЗ. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что задача его делегации сводится к исправлению ненормального положения; Комитет испытывает нехватку времени. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said he thought that the Committee should accede to the request of Guinea-Bissau but without creating a precedent that would run counter to rule 160 of the rules of procedure. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) считает, что следует удовлетворить просьбу Гвинеи-Бисау, не создавая при этом прецедента, который противоречил бы положениям правила 160 правил процедуры. |
In the absence of further clarification, Uganda is presumed to be in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol; |
Предполагается, что в отсутствие последующих разъяснений Уганда находится в состоянии несоблюдения своих обязательств по статье 2А Монреальского протокола; |
With regard to the Democratic Republic of the Congo, the Security Council is already involved, and Uganda believes that the Lusaka Agreement contains the solutions to the problems being experienced. |
Совет Безопасности уже занимается положением в Демократической Республике Конго, и Уганда полагает, что Лусакское соглашение содержит решения проблем, которые имеют место. |
Therefore, in this statement, Uganda hails the position of the Security Council on pertinent issues and reflects on some matters of concern raised in the resolution. |
Поэтому в настоящем заявлении Уганда высоко оценивает позицию Совета Безопасности по соответствующим вопросам и высказывает свои замечания по некоторым вызывающим обеспокоенность проблемам, поднятым в резолюции. |
Uganda welcomes the Security Council decision that the Secretary-General should increase MONUC's presence in the Ituri area, especially to take charge of the airports. |
Уганда приветствует решение Совета Безопасности о том, чтобы Генеральный секретарь увеличил присутствие МООНДРК в районе Итури, особенно с целью обеспечения контроля над аэропортами. |
The Government of Rwanda also had the opportunity to notify the Security Council about the exacerbating tensions between local communities owing to the factionist policy that Uganda kept on engineering in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды также имело возможность уведомить Совет Безопасности об обострении напряженности между местными общинами вследствие фракционной политики, которую Уганда продолжает проводить на востоке Демократической Республики Конго. |
With the endorsement of the Security Council, Uganda established in May 2001 the Porter Judicial Commission of Inquiry to investigate allegations against Ugandan military officers, individuals and companies in connection with the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. |
При поддержке Совета Безопасности Уганда учредила в мае 2001 года Судебную комиссию по расследованию для проведения расследования утверждений, касающихся незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, в отношении угандийских военнослужащих, отдельных лиц и компаний. |
States parties shall take legislative and other measures to ensure that persons with disabilities enjoy the rights protected in this article - Uganda) |
Государства-участники принимают законодательные и иные меры для обеспечения осуществления инвалидами прав, защищаемых настоящей статьей - Уганда) |
Uganda experienced an unsettled period for approximately ten years owing to a number of dictatorial regimes that destroyed public infrastructure and the delivery of social services to the detriment of good governance. |
Уганда пережила десятилетний период нестабильности, в течение которого сменилось несколько диктаторских режимов, которые разрушили общественную инфраструктуру и систему социального обеспечения, что негативно сказалось на добросовестном управлении. |
The thirty-seventh session of the Commission, held in Kampala, Uganda from 21 to 22 May 2004, was convened under the theme "Mainstreaming trade policy in national development strategies". |
Тридцать седьмая сессия Комиссии, состоявшаяся в Кампале, Уганда, 21 и 22 мая 2004 года, была посвящена теме «Включение торговой политики в национальные стратегии развития». |
As part of its efforts to promote good-neighbourly relations in the Great Lakes region, I would like to bring it to your attention that the Government of the Republic of Uganda has reopened its Embassy in Kinshasa with effect from 8 April 2004. |
В рамках усилий по развитию добрососедских отношений в регионе Великих озер хотел бы привлечь Ваше внимание к тому факту, что правительство Республики Уганда вновь открыло свое посольство в Киншасе с 8 апреля 2004 года. |
For the above reasons, the Secretary-General recommends that a Professional post for an officer from the Office of Staff Legal Assistance be established in Entebbe, Uganda. |
По этим причинам Генеральный секретарь рекомендует учредить в Отделе в Энтеббе, Уганда, одну должность категории специалистов для сотрудника из Отдела юридической помощи персоналу. |
REITERATES its appreciation to the Government of the Republic of Uganda, for its offer to host the Fifteenth Ordinary Session of the Assembly; |
вновь выражает признательность правительству Республики Уганда за его предложение провести пятнадцатую очередную сессию Ассамблеи в Уганде; |
ACCEPTS the dates proposed by the Republic of Uganda and the Commission for the holding of the Summit meetings in Kampala as follows: |
З. принимает предложенные Республикой Уганда и Комиссией следующие даты проведения заседаний на высшем уровне в Кампале: |
Of particular note was the recent meeting of the African Union in Kampala, Uganda, that resulted in the Convention on Protection of IDPs in Africa. |
Отдельно было сказано о недавнем совещании Африканского союза в Кампале, Уганда, результатом которого стало принятие Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц в Африке. |
By mid-June 2010, the Convention had been signed by half (27) of the African Union members and ratified by one (Uganda). |
К середине июня 2010 года Конвенцию подписала половина членов Африканского союза (27) и ратифицировало одно государство (Уганда). |
In order to achieve an integrated approach, an infrastructure pillar has been included in the organizational structure of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. |
Для обеспечения комплексного подхода в организационную структуру регионального центра обслуживания Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе (Уганда) был включен инфраструктурный компонент. |
General temporary positions 35. The Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, was established by the General Assembly in its resolution 64/269 with effect from 1 July 2010. |
Региональный центр обслуживания в Энтеббе (Уганда) был создан Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/269 и приступил к функционированию с 1 июля 2010 года. |
Governments, such as Panama, Ethiopia, Uganda, Gambia, South Africa and Uruguay, which have incorporated the right to water in their constitutions, are to be commended. |
Необходимо воздать должное правительствам таких стран, как Панама, Эфиопия, Уганда, Гамбия, Южная Африка и Уругвай, которые включили право на воду в свои конституции. |
27 Economic cooperation coordinators are staffed in the following African countries: Ethiopia, Ghana, Kenya, Madagascar, Mozambique, Senegal, the Sudan, Uganda and Zambia. |
27 Координаторы экономического сотрудничества назначены в следующих африканских странах: Гана, Замбия, Кения, Мадагаскар, Мозамбик, Сенегал, Судан, Уганда и Эфиопия. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. |
Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
Eritrea, together with Ethiopia and Uganda, also formed at that time what was commonly referred to as the "front-line States" when the Sudan was pursuing the spread of fundamentalist ideology to the Horn of Africa region and beyond. |
Тогда же Эритрея, Эфиопия и Уганда создали группу государств, известную как «прифронтовые государства», когда Судан стремился распространить фундаменталистскую идеологию на регион Африканского Рога и за его пределы. |
Meanwhile, UNISFA continues to recruit staff for deployment to the Regional Support Centre in Entebbe, Uganda, where it expects to reach full strength by the end of the financial year. |
Одновременно с этим ЮНИСФА продолжает набирать персонал для размещения в Региональном центре поддержки в Энтеббе, Уганда, который она рассчитывает полностью укомплектовать к концу финансового года. |