Recent discoveries of minerals in several African countries are expected to further expand the fiscal space as well as public spending in countries such as Ghana, Kenya, Mauritania and Uganda. |
Недавнее открытие залежей полезных ископаемых в нескольких странах Африки будет способствовать дальнейшему расширению фискального пространства, а также росту государственных расходов в таких странах, как Гана, Кения, Мавритания и Уганда. |
124.82 Raise the age of marriage to 18 and above in order to reduce on the problems of early marriages (Uganda); |
124.82 повысить возраст вступления в брак до 18 лет и выше в целях смягчения проблем, связанных с ранними браками (Уганда); |
129.28. Introduce special measures in areas where women are under-represented or disadvantaged and raise awareness among parliamentarians and other government organs (Uganda); |
129.28 принимать специальные меры в областях, где женщины недопредставлены или занимают ущемленное положение, и проводить информационную работу среди парламентариев и представителей других государственных органов (Уганда); |
Morocco was pleased that Uganda had accepted 151 of the 170 recommendations made during the review, and that it had accepted the recommendation made by Morocco relating to education. |
Марокко удовлетворено тем, что Уганда приняла 151 из 170 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, и что она приняла рекомендацию, вынесенную Марокко и касающуюся образования. |
Virtual Institute workshops on Empirics of Trade organized in Senegal (April), Uganda (June - July) and the United Republic of Tanzania (September); |
Рабочие совещания Виртуального института по вопросам эмпирических данных о торговле, Сенегал (апрель), Уганда (июнь-июль) и Объединенная Республика Танзания (сентябрь); |
Participated in the 4th review conference of the Nairobi Declaration on the problem of the prohibition of illicit small arms and light weapons in the Great Lakes Region, Horn of Africa and the bordering states held in Kampala, Uganda on 17 April 2007. |
Присутствовал на четвертой Конференции по обзору Найробийской декларации по проблеме запрета незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в районе Великих озер, на Африканском Роге и в пограничных государствах, которая состоялась в Кампале, Уганда, 17 апреля 2007 года. |
Other than tourism, which is of economic importance in a few LLDCs (Bhutan, Botswana, Nepal, Uganda), the scope of exportable services is still very limited in LLDCs and the total value is low. |
Помимо туризма, который занимает важное место в экономике небольшого числа НВМРС (Бутан, Ботсвана, Непал, Уганда), ассортимент экспортируемых услуг в НВМРС все еще весьма ограничен, и его общий объем в стоимостном выражении все еще низок. |
Also demand that Uganda refrain from any action likely to disrupt the peace process that is currently under way in the Great Lakes region. |
потребовать также, чтобы Уганда воздерживалась от любых актов, способных нанести ущерб мирному процессу, который осуществляется в настоящее время в районе Великих озер. |
2.2 The above positive elements of the report notwithstanding, Uganda further believes that the following areas were either not given due attention or were not correctly reflected in the report. |
2.2 Вместе с тем, как считает Уганда, несмотря на эти позитивные элементы, отраженные в докладе, в нем были недостаточно широко освещены или неправильно отражены нижеследующие моменты. |
Through this participation and through bilateral contacts, Uganda and the Democratic Republic of the Congo have worked together on the evolution of some credible mechanisms geared towards the realization of durable peace, such as the Joint Verification Mechanism, the Intelligence Sharing Mechanism and bilateral joint commissions. |
В рамках этого участия и двусторонних контактов Уганда и Демократическая Республика Конго трудились сообща над разработкой ряда авторитетных механизмов, настроенных на реализацию идеи прочного мира, таких, как совместный механизм контроля, механизм обмена оперативной информацией и двусторонние совместные комиссии. |
The Government of the Republic of Uganda requests that the United Nations Security Council take adequate and urgent measures to ensure that the Democratic Republic of the Congo and MONUC are given all the necessary assistance to disarm and demobilize these negative forces. |
Правительство Республики Уганда просит Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять адекватные и незамедлительные меры для того, чтобы Демократическая Республика Конго и МООНДРК получили всю необходимую помощь для проведения операции по разоружению и роспуску этих негативных сил. |
Benin, Burkina Faso, Central African Republic, Chad, Guinea-Bissau, Mali, Sudan, Togo, Uganda |
Бенин, Буркина-Фасо, Центральноафриканская Республика, Чад, Гвинея-Биссау, Мали, Судан, Того, Уганда |
Uganda mentioned that population pressure leads to changes in land-use practices that contribute to climate change and climate variability, and projected that impacts of climate change will be severe on densely populated areas. |
Уганда указала, что нагрузка населения ведет к таким изменениям в практике землепользования, которые способствуют изменению климата и его изменчивости, и дала прогноз о том, что изменение климата обернется серьезными последствиями для густонаселенных районов. |
Countries such as Uganda that have been contacted by the representatives of such armed groups or have held meetings with them could assist the Council in maintaining an updated list of such representatives, including their names, functions and other relevant identifiers. |
Такие страны, как, например, Уганда, к которым обращались представители таких вооруженных групп или которые провели с ними встречи, могли бы помочь Совету Безопасности вести обновляемый список таких представителей с указанием их имен и фамилий, функций и других соответствующих идентифицирующих данных. |
Without minimizing the importance of resolutions as a way of garnering international pressure for a particular cause, Uganda believes that if adopting resolutions has not produced the desired results to date, an alternative mechanism should be found. |
Не умаляя значения резолюций как средства международного давления в каждом конкретном деле, Уганда вместе с тем считает, что если принятие резолюций до сих пор не привело к желанным результатам, то необходимо найти альтернативный механизм. |
4 These States are Austria, Croatia, Denmark, France, Germany, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Romania, Slovenia, Spain, Sri Lanka, Sweden and Uganda. |
4 Этими государствами являются Австрия, Германия, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Люксембург, Мальта, Норвегия, Польша, Румыния, Словения, Уганда, Франция, Хорватия, Швеция и Шри-Ланка. |
In addition, Uganda indicated that it will be able to meet its 1 August 2003 deadline with international help and assistance and Venezuela indicated that it would destroy its stockpiles prior to the Fifth Meeting of the States Parties (5MSP). |
Кроме того, как указала Уганда, благодаря международной помощи и содействию она будет в состоянии выдержать свой предельный срок - 1 августа 2003 года, а Венесуэла указала, что она уничтожит свои запасы к пятому Совещанию государств-участников (СГУ5). |
Despite claims made by the local customs official that Uganda did not import produce from Ituri, the Group observed the presence of quantities of Congolese beer, Kitindi clothing and timber and was told that they were brought across the lake from the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на утверждения местного таможенника о том, что Уганда не импортирует товаров из Итури, члены Группы обратили внимание на большие количества конголезского пива, одежды и лесоматериалов из Китинди, и им сказали, что эти товары были ввезены из Демократической Республики Конго по озеру. |
Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". |
«Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине». |
Uganda therefore supported the Secretary-General's request for $1,147,530,000 and would give objective consideration to the Advisory Committee's proposal to reduce that amount to $1,134,737,300, in the light of the current situation on the ground. |
В этой связи Уганда поддерживает запрос Генерального секретаря о выделении 1147530000 долл. США и со всей объективностью рассмотрит предложение Консультативного комитета о сокращении этой суммы до 1134737300 долл. США, учитывая нынешнюю ситуацию на местах. |
Ms. Kalema (Uganda) welcomed the coming into operation of all the elements necessary for the functioning of the Court, as well as the growing number of ratifications of the Rome Statute. |
Г-жа Калема (Уганда) выражает удовлетворение в связи тем, что проделана вся необходимая работа для обеспечения функционирования Суда, а также в связи с увеличением числа государств, ратифицировавших Римский статут. |
(c) That the Republic of Uganda shall provide specific guarantees and assurances that it will not repeat the wrongful acts complained of; |
с) что Республика Уганда должна дать конкретные гарантии и заверения в отношении того, что она не будет вновь прибегать к противоправным деяниям, составляющим предмет жалобы; |
Subsequently, Angola, Botswana, Burundi, Cape Verde, El Salvador, the Gambia, Georgia, Jordan, Nepal, Saint Vincent and the Grenadines, Rwanda, South Africa, Sri Lanka, Uganda, Uruguay and Zambia joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Ангола, Ботсвана, Бурунди, Гамбия, Грузия, Замбия, Иордания, Кабо-Верде, Непал, Руанда, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Уганда, Уругвай, Шри-Ланка и Южная Африка. |
And 33 Governments have never responded to these appeals, including the Governments of the following States, which have received a significant number of urgent appeals: Equatorial Guinea, Honduras, Liberia, Tajikistan, Turkmenistan, Uganda and Yemen. |
Правительства же ЗЗ стран на такие обращения вообще не отвечали; это, в частности, правительства следующих государств, которым направлено уже значительное их количество: Гондурас, Йемен, Либерия, Таджикистан, Туркменистан, Уганда и Экваториальная Гвинея. |
Strongly support the measures envisaged by the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda Tripartite Commission in the event of a refusal by FDLR to disarm voluntarily within that time frame, |
решительно поддерживает меры, предусмотренные Трехсторонней комиссией ДРК, Руанда, Уганда на случай отказа ДСОР произвести добровольное разоружение в установленные сроки; |