Uganda believed that, in the changed international circumstances, the extension of the Treaty should no longer be taken for granted. |
Уганда считает, что продление срока действия в изменившейся международной обстановке не следует больше рассматривать как нечто само собой разумеющееся. |
Uganda was convinced that the continued possession of nuclear weapons by some countries without any conditions would remain a destabilizing factor. |
Уганда убеждена в том, что дальнейшее обладание ядерным оружием некоторыми странами без каких-либо условий будет по-прежнему являться дестабилизирующим фактором. |
Uganda neither objected to the Security Council's proposal nor demonstrated enthusiasm for it. |
Уганда не высказала возражений в отношении предложения Совета Безопасности, но и не выступила в его поддержку. |
Uganda has obtained experts for its university, medical college and a rural development trust from China and Nigeria. |
Уганда получила из Китая и Нигерии специалистов для работы в университете, медицинском колледже и фонде сельскохозяйственного развития. |
Uganda reported on a number of attacks against diplomats who had been robbed of property and money. |
Уганда сообщила о ряде нападений на дипломатов, у которых были похищены имущество и деньги. |
Uganda placed high priority on close cooperation with its transit neighbours. |
Уганда уделяет первоочередное внимание тесному сотрудничеству с соседними странами транзита. |
In addition to bilateral agreements, Uganda participated in subregional organizations, including the Northern Corridor Transit Agreement and COMESA. |
Помимо двусторонних соглашений, Уганда является членом субрегиональных организаций, включая Соглашение о транзите через Северный коридор и КОМЕСА. |
Uganda and its transit neighbours had established important legal norms and standards under the auspices of bilateral and subregional cooperative arrangements. |
В рамках двусторонних и субрегиональных соглашений о сотрудничестве Уганда и соседние с ней страны транзита установили важные правовые нормы и стандарты. |
The countries involved are Congo, Nigeria, Uganda and Zambia. |
В реализации этого проекта участвуют Замбия, Конго, Нигерия и Уганда. |
The Committee commended Uganda for ratifying the Convention without reservation and for submitting the report which followed the guidelines. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Уганда без оговорок ратифицировала Конвенцию и представила доклад в соответствии с его руководящими принципами. |
His election does great honour to his country, Portugal, with which Uganda enjoys very cordial relations. |
Его избрание - это большая честь для Португалии, с которой Уганда поддерживает дружеские отношения. |
We in Uganda will continue to contribute to conflict resolution, peacemaking and peace-keeping, within our capabilities. |
Уганда будет и далее вносить вклад в дело урегулирования конфликтов, миростроительства и поддержания мира в рамках своих возможностей. |
In both its domestic and its foreign policy, Uganda accords high priority to the observance of human rights. |
В своей внутренней и во внешней политике Уганда уделяет приоритетное внимание соблюдению прав человека. |
From the African States they are: Burkina Faso, Sudan, Togo and Uganda. |
От африканских государств: Буркина-Фасо, Судан, Того и Уганда. |
Despite our economic difficulties, Uganda continues to receive and host a large number of refugees. |
Несмотря на экономические трудности, Уганда продолжает принимать и предоставлять приют большому числу беженцев. |
Bangladesh, Mauritania, the Philippines, Rwanda and Uganda are working closely together in the area of youth health and development promotion. |
Бангладеш, Мавритания, Руанда, Уганда и Филиппины тесно взаимодействуют по вопросам охраны здоровья и содействия развитию молодежи. |
Uganda is among the few African countries to have successfully carried out a large-scale demobilization of former combatants. |
Уганда относится к числу немногих африканских стран, которые успешно провели крупномасштабную демобилизацию бывших комбатантов. |
Two States parties, Togo and Uganda, had not yet submitted their initial reports, in spite of eight reminders. |
Два государства-участника - Того и Уганда - ещё не представили свои первоначальные доклады, несмотря на восемь напоминаний. |
Another group of countries is emerging from prolonged periods of conflict: Chad, Eritrea, Ethiopia, Mozambique and Uganda. |
Другая группа стран выходит из затяжного периода конфликтов: Мозамбик, Уганда, Чад, Эритрея и Эфиопия. |
Uganda is committed to making the OAU Mechanism effective and usable. |
Уганда исполнена решимости добиваться превращения разработанного ОАЕ механизма в действенный и практичный инструмент. |
Uganda supports the new emphasis by the international community on seeking a political settlement to the Somalia conflict. |
Уганда поддерживает позицию международного сообщества, сосредоточившего усиленное внимание на поиске путей политического урегулирования сомалийского конфликта. |
Uganda welcomes steps taken so far by the Government of Mozambique and RENAMO to implement the general peace agreement. |
Уганда приветствует шаги, предпринятые правительством Мозамбика и МНС в направлении осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
Uganda welcomes the developments in Haiti directed towards the return of President Aristide and the restoration of a democratically elected Government in that country. |
Уганда приветствует события в Гаити, направленные на возвращение в страну президента Аристида и восстановление власти демократически избранного правительства. |
Uganda will continue to participate actively in the preparatory processes of both meetings. |
Уганда будет продолжать активно участвовать в подготовительных процессах к этим двум встречам. |
Uganda welcomed the General Assembly's timely establishment, in resolution 47/188, of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Уганда приветствовала своевременное учреждение в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи Межправительственного комитета по ведению переговоров. |