In addition to NDP, Uganda is committed to achieve the 2015 global MDG target of cutting poverty by half. |
Наряду с НПР Уганда намерена к 2015 году добиться глобальной ЦРТ по сокращению вдвое масштабов нищеты. |
Uganda adopted the PEAP (1997). |
Уганда приняла ПДИН (1997 год). |
Uganda achieved the WHO global target for elimination of leprosy as a public health problem in 1994. |
Уганда достигла поставленной ВОЗ цели ликвидации проказы как проблемы охраны здоровья в 1994 году. |
Upon adopting the Covenant, Uganda has taken several steps to operationalize the spirit of its provisions at various levels. |
После принятия Пакта Уганда предприняла ряд шагов по претворению в жизнь его положений на различных уровнях. |
Note: Uganda has noted lack of issues of equity and pro-poor reference in the resolution. |
Примечание: Уганда отметила отсутствие в резолюции вопросов справедливости и действий в интересах бедноты. |
As a landlocked country, Uganda had encountered difficulties in attracting long-term financing for infrastructure. |
Как страна, не имеющая выхода к морю, Уганда сталкивается с трудностями в деле привлечения долгосрочного финансирования на цели развития инфраструктуры. |
UN Volunteers are involved in the Department of Field Support pilot for a regional support centre in Entebbe, Uganda. |
Добровольцы ООН участвуют в экспериментальном проекте Департамента полевой поддержки по созданию регионального центра поддержки в Энтеббе, Уганда. |
Kenya and Uganda have already assented to this new bill. |
Кения и Уганда уже присоединились к этому новому закону. |
Although Uganda had worked to improve protection of older persons, implementation and enforcement of existing laws had been lacking. |
Хотя Уганда приняла меры по улучшению защиты пожилых людей, не хватает мер по обеспечению применения существующих законов. |
Uganda noted efforts to cooperate with the United Nations system, progress regarding health services and access to quality education. |
Уганда отметила усилия по сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций, прогресс в области медицинского обслуживания и доступа к качественному образованию. |
Finally, Uganda reported that it has completed drafting a set of Guidelines on Disability. |
Наконец, Уганда сообщила, что она завершила составление комплекса Руководящих принципов по инвалидности. |
On 20 September 2013, Uganda withdrew the nomination of its candidate. |
З. 20 сентября 2013 года Уганда отозвала выдвинутого ею кандидата. |
As a result, Lesotho, Swaziland, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia revised their curricula. |
Благодаря этому Замбия, Лесото, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Уганда осуществили пересмотр своих учебных программ. |
Uganda noted the consultation with civil society, the ratification of conventions and the increased enrolment of girls at all educational levels. |
Уганда отметила проведение консультаций с гражданским обществом, ратификацию конвенций и увеличение числа девочек в учебных заведениях всех уровней. |
Uganda commended the accession to United Nations and African Union conventions protecting the most vulnerable. |
Уганда приветствовала присоединение Сенегала к конвенциям Организации Объединенных Наций и Африканского союза о защите наиболее уязвимых лиц. |
Uganda noted the abolition of the death penalty for 13 non-violent economic crimes and amendment of the Criminal Procedure Law. |
Уганда отметила отмену смертной казни за 13 ненасильственных экономических преступлений и внесение поправок в Уголовно-процессуальный кодекс. |
Uganda extended its appreciation to all member States and civil society organizations for their positive recommendations, to which it would pay utmost attention. |
Уганда выразила всем государствам-членам и организациям гражданского общества признательность за их позитивные рекомендации, которым она будет уделять первостепенное внимание. |
Nevertheless, Uganda would continue to review its position on all issues with a view to issuing an amendment as necessary. |
Тем не менее Уганда будет продолжать рассматривать свою позицию по всем вопросам с целью внесения поправок в случае необходимости. |
Uganda stated, however, that the issue did not apply to its national context. |
Вместе с тем Уганда заявила, что эта проблема не является актуальной в ее национальном контексте. |
It was pleased that Uganda had taken up the commitment to combat poverty, especially in rural areas. |
Оно удовлетворено тем, что Уганда взяла на себя обязательство по борьбе с нищетой, особенно в сельских районах. |
Uganda faced various forms of constraints in the implementation of human rights, particularly in terms of human and financial resources. |
Уганда сталкивается с различными формами сдерживающих факторов в осуществлении прав человека, особенно с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
Kenya noted the important measures that Uganda had taken to protect and promote human rights. |
Кения отметила важные меры, которые Уганда приняла для защиты и поощрения прав человека. |
Uganda thanked all States for their constructive comments and views extended to the Government and delegation. |
Уганда поблагодарила все государства за их конструктивные замечания и мнения, высказанные правительству и делегации. |
Uganda looked forward to their implementation and to the presentation of its mid-term progress report. |
Уганда надеется на выполнение этих рекомендаций и представление своего среднесрочного доклада о ходе работы. |
It was always, like, Nepal or Uganda. |
Это было всегда, как будто, Непал или Уганда. |