As for the Sudan's allegations that Uganda was supporting the rebel movement in the Sudan, he categorically rejected them. |
Что касается утверждений Судана о том, что Уганда поддерживает повстанческое движение в Судане, то премьер-министр категорически отверг их. |
Indeed, Uganda has participated actively in the interest of peace and stability in the region. |
Уганда действительно принимала в этом процессе активное участие в интересах мира и стабильности в регионе. |
The purpose was to ascertain whether Uganda was indeed supporting the Sudanese Peoples Liberation Army with war logistics. |
Целью ее размещения было установление того, действительно ли Уганда снабжает Суданскую народно- освободительную армию материально-техническими средствами для ведения военных действий. |
Uganda is committed to its policy of good-neighbourliness and peaceful coexistence with all its neighbours. |
Уганда заявляет о своей приверженности проводимой ею политике добрососедства и мирного сосуществования со всеми своими соседями. |
Uganda's attitude continued to be negative. |
Тем не менее Уганда продолжала применять негативный подход. |
Uganda has nothing to do with the internal conflict and should not be dragged into it by the Sudanese Government. |
Уганда не имеет никакого отношения к этому внутреннему конфликту, и правительство Судана не должно втягивать его в него. |
Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. |
Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |
During the following week Cameroon, Ethiopia, Rwanda, Uganda, Zaire and Zambia took similar action. |
В течение следующей недели аналогичные меры приняли Камерун, Эфиопия, Уганда, Руанда, Заир и Замбия. |
Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. |
Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте. |
It is reported that "Uganda has yet to appoint an ambassador to the Democratic Republic of the Congo". |
В докладе говорится, что «Уганда пока еще не назначила посла в Демократическую Республику Конго». |
That country, Uganda, had its debt reduced by 20 per cent. |
Ей стала Уганда, сумма долга которой была уменьшена на 20 процентов. |
Presented a paper on the effectiveness of the Commission for Investigations - Zambia's Ombudsman Institution - Kampala, Uganda. |
Представила доклад по вопросу об эффективности Комиссии по расследованиям - замбийского института омбудсмена, Кампала, Уганда. |
I taught Criminal Procedure to magistrates and police prosecutors at the Law Development Centre, Kampala, Uganda. |
Я читал курс по уголовному процессуальному праву магистратам и сотрудникам полиции в Центре развития права, Кампала, Уганда. |
Uganda has reported that, after an initial delay, implementation of the activities has begun. |
Уганда сообщила о том, что после задержки на начальном этапе началось осуществление этих мероприятий. |
Uganda is a comparatively densely populated country with about 85 persons per sq km. |
Уганда имеет сравнительно высокую плотность населения - около 85 человек на км2. |
Uganda can be said generally to be a secular country but freedom of religion is guaranteed by the State. |
В целом можно сказать, что Уганда является светской страной, но свобода религии гарантируется государством. |
Bhutan, Costa Rica, the Czech Republic, Hungary, Mauritius, Monaco and Uganda contributed for the first time. |
Бутан, Венгрия, Коста-Рика, Маврикий, Монако, Уганда и Чешская Республика внесли свои взносы впервые. |
Uganda is not at war with Rwanda. |
Уганда не находится в состоянии войны с Руандой. |
In fact, Uganda has continuously been a second home for Rwandese refugees fleeing their own administration. |
Напротив, Уганда постоянно была вторым домом для руандийских беженцев, которые бежали от своего собственного правительства. |
Uganda stepped up its political pressure on Rwanda while Ugandan officers continued to recruit from among the Rwandese community. |
Уганда усилила свое политическое давление на Руанду, в то время как угандийские офицеры проводили набор личного состава в руандийской общине. |
Uganda encourages a smooth and transparent electoral process, which we believe is a cornerstone of long-term stability. |
Уганда выступает за гладкий и транспарентный избирательный процесс, который, по нашему мнению, является краеугольным камнем долгосрочной стабильности. |
Uganda would like to express its support for those who have called for a ceasefire that is durable and sustainable. |
Уганда хотела бы заявить о своей поддержке тех, кто призывает к прочному и устойчивому прекращению огня. |
Uganda welcomes the capacity-building programmes and the training extended to the Sierra Leone police on investigations. |
Уганда приветствует программы наращивания потенциала и подготовки по следственным вопросам, организованные для полицейских Сьерра-Леоне. |
Uganda and Burundi, as countries contributing troops to AMISOM, are a crucial factor in restoring stability to Somalia. |
Уганда и Бурунди, как страны, предоставляющие войска для АМИСОМ, играют ключевую роль в восстановлении стабильности в Сомали. |
We especially appreciate the contribution of troop-contributing countries such as Uganda and Burundi. |
Особенно высоко мы ценим вклад таких предоставляющих для этого свои воинские контингенты стран, как Уганда и Бурунди. |