Uganda has not provided the Group with the air traffic records for Entebbe or copies of specific flight plans, as requested and promised. |
Уганда не представила Группе учетную летную документацию аэропорта в Энтеббе, не говоря уже о запрошенных у нее конкретных копиях планов полетов, которые она была обязана представить. |
Uganda's view is that there is need for additional commitment from the international community to develop real infrastructure that maintains a state, for otherwise arms can be moved through thick forests undetected. |
Уганда считает, что международное сообщество должно взять на себя дополнительные обязательства по развитию реальной инфраструктуры, которая позволила бы сохранить государство, в противном случае оружие можно будет провозить через густые лесные массивы, и никто не сумеет обнаружить его. |
The Report alleges that Uganda maintains contacts with leaders of the Armed Groups in the embargoed Region in violation of UNSC Resolution 1533 (2004). |
В докладе утверждается, что Уганда поддерживает контакты с руководителями вооруженных групп в регионе, на который распространяется действие эмбарго, в нарушение резолюции 1533 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Uganda is ready and willing to investigate and as appropriate hold accountable any individuals or companies found in violation of both national laws and the arms embargo. |
Уганда готова и желает расследовать деятельность любых лиц или компаний, которые нарушают как национальные законы, так и эмбарго по поставку оружия, и привлечь их к ответственности. |
Uganda has informed the Group that a number of former FAPC combatants, including Colonel Ali Mbuzi and Major Ramazani Barume Rams, are seeking political asylum. |
Уганда информировала Группу о том, что ряд бывших комбатантов Вооруженных сил конголезского народа, включая полковника Али Мбузи и майора Рамазани Баруме Рамса, обратились с просьбой о предоставлении им политического убежища. |
The Group notes, however, that Uganda failed to notice the irregularity of double registration in the Volga Air incident of March 2005 mentioned above. |
Однако Группа отмечает, что Уганда не обратила внимания на упомянутый выше случай, когда в марте 2005 года компания «Волга эр» допустила нарушения, связанные с двойной регистрацией. |
Ms. Bakoko-Bakoru (Uganda) said that family protection units handled cases of desertion, child custody, violence against women and related matters. |
Г-жа Бакоко-Бакору (Уганда) говорит, что группы по защите семей занимаются делами оставления жены, попечения над ребенком, насилия в отношении женщин и связанными с ними вопросами. |
Mr. Wapakhabulo (Uganda): I wish to commend the United Nations for its continued commitment to combat HIV/AIDS. |
Г-н Вапакабуло (Уганда) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее постоянную приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Advisory services were also provided to a COMESA workshop (Uganda, July 2003) on the elaboration of a services agreement based on GATS. |
Консультативная помощь была также оказана при организации рабочего совещания КОМЕСА (Уганда, июль 2003 года) по разработке соглашения в области услуг на основе ГАТС. |
It comprises mostly Alur from Mahagi with the support of Alur exiled in Paidha, Uganda, to counter UPC. |
В их состав входят главным образом представители народности алур из Махаги, которым оказывают поддержку их соплеменники, осевшие в Пайде (Уганда) для противодействия СКП. |
Among the limited number of countries which report seeking assistance from these Youth Employment Network core partner institutions are Azerbaijan, Brazil, the Dominican Republic, Indonesia, Nicaragua and Uganda. |
Среди немногих стран, которые сообщили о том, что они обращались за помощью к таким основным партнерским учреждениям Сети по обеспечению занятости молодежи, - Азербайджан, Бразилия, Доминиканская Республика, Индонезия, Никарагуа и Уганда. |
Uganda stated that the national focal point for the Protocol was as follows: |
Уганда сообщила, что национальным координатором по вопросам, относящимся к Протоколу, является следующее должностное лицо: |
Several countries, including Bangladesh, Mauritius and Uganda, had incorporated disaster risk measures into their common country assessments and United Nations development assistance frameworks. |
Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Маврикий и Уганда, включили мероприятия по уменьшению опасности бедствий в общую оценку положения в стране и в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Uganda had recently held the fourth National AIDS Conference, bringing together HIV/AIDS researchers, professionals and practitioners to establish the basis for an evidence-based response to the pandemic. |
Недавно Уганда провела четвертую Национальную конференцию по СПИДу, в которой приняли участие исследователи, специалисты и врачи-практики в области ВИЧ/СПИДа, с целью создания базы для основанного на фактах подхода к борьбе с пандемией. |
Mr. Laki (Uganda) said that the world could not claim to be civilized as long as some peoples were denied their right to self-determination. |
ЗЗ. Г-н Лаки (Уганда) говорит, что нельзя утверждать, что мир стал цивилизованным, до тех пор пока некоторым народам не перестанут отказывать в их праве на самоопределение. |
As Africa struggles to set its house in order, Uganda has identified four main causes of conflict on the continent which negative forces have exploited for their own ends. |
По мере того как страны Африки изо всех сил пытаются навести порядок в своем доме, Уганда выявила четыре главных причины конфликтов на континенте, которые используются негативными силами для достижения собственных целей. |
Uganda, like other African countries affected by conflict, needs international cooperation and assistance to supplement its post-conflict humanitarian, rehabilitation and development programmes. |
Уганда, как и другие африканские страны, затронутые конфликтами, нуждается в международной поддержке и помощи в дополнение к своим постконфликтным гуманитарным программам, программам реабилитации и развития. |
As of 28 February 2006, two thirds of all LDCs had prepared PRSPs, with Benin and Uganda having prepared the drafts of their second. |
По состоянию на 28 февраля 2006 года ДССН подготовили две трети всех наименее развитых стран, из которых Бенин и Уганда уже разработали проекты своих вторых документов. |
We think in particular of certain countries of the region, such as Uganda, Tanzania and South Africa, which were tireless godfathers in facilitating our peace process. |
В частности, мы признательны некоторым странам нашего региона, таким, как Уганда, Танзания и Южная Африка, которые были неустанными покровителями в содействии мирному процессу в нашей стране. |
Kenya also signed a joint disarmament initiative with Uganda in 2005 to facilitate disarmament of the pastoral communities along our common border. |
Кроме того, в 2005 году Кения и Уганда подписали совместную инициативу в области разоружения, призванную содействовать процессу разоружения в сельских районах вдоль нашей общей границы. |
Mr. Butagira (Uganda): The African Union (AU) is now a dynamic organization, spearheading the development of Africa under well-defined structures. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Африканский союз (АС) является в настоящее время динамичной организацией, возглавляющей процесс развития Африки в рамках четко определенных структур. |
Mr. NAGGAGA (Uganda) said that his Government would continue to observe transparency on torture and other human rights issues, and looked forward to further dialogue with the Committee. |
Г-н НАГГАГА (Уганда) отмечает, что правительство его страны будет и впредь соблюдать транспарентность в вопросе о пытках и в других вопросах, касающихся прав человека, и что он с интересом ожидает дальнейшего диалога с членами Комитета. |
Uganda has since May 2001 withdrawn from the DRC, except for one battalion in Bunia at the request of the UN Secretary-General. |
С мая 2001 года Уганда вывела свои войска из Демократической Республики Конго, за исключением одного батальона в Буниа, который там остался по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Uganda has few if any first aid practitioners to address immediate and life-threatening situations. |
Уганда если и имеет, то мало практикующих работников первой помощи, чтобы справляться с неотложными ситуациями и ситуациями, сопряженными с угрозой для жизни. |
In that regard, Uganda hopes that this session of the General Assembly will focus on the critical reform of the United Nations to meet the new challenges to multilateralism. |
В этой связи Уганда выражает надежду на то, что настоящая сессия Генеральной Ассамблеи направит свои усилия на решение вопроса о проведении жизненно важной реформы Организации Объединенных Наций в целях преодоления новых проблем, стоящих на пути многостороннего подхода. |