Pursuant to the understanding between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, Uganda has maintained a military presence in the eastern part of that country in accordance with the provisions of the bilateral agreement between the two countries. |
В свете достигнутого понимания между двумя нашими странами Уганда сохраняла военное присутствие на востоке Демократической Республики Конго согласно положениям двустороннего соглашения между Демократической Республикой Конго и Угандой. |
On 17 March, the Ministers of Defence of the Democratic Republic of the Congo and Uganda met in Kasese, Uganda, to review the progress made regarding operations against LRA and ADF in the Democratic Republic of the Congo. |
17 марта министры обороны Демократической Республики Конго и Уганды встретились в Касесе, Уганда, чтобы провести обзор хода операций по борьбе с ЛРА и АДС в Демократической Республике Конго. |
The mission will be led by Ambassador Ruhakana Rugunda of Uganda (Uganda), Ambassador Mark Lyall Grant of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (El Fasher) and Ambassador Susan Rice of the United States of America (Juba). |
Миссию будут возглавлять посол Уганды Рухакана Ругунда (Уганда), посол Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Марк Лайалл Грант (Эль-Фашер) и посол Соединенных Штатов Америки Сюзан Райс (Джуба). |
The present report of the High Commissioner for Human Rights is submitted following the establishment by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) of an office in Uganda (OHCHR Uganda) in August 2005. |
Настоящий доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представляется после создания в Уганде в августе 2005 года отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ - Уганда). |
On instructions from my Government, I attach herewith the response of the Government of the Republic of Uganda to the allegations by the Monitoring Group on Somalia of arms dealing in Somalia involving some Uganda People's Defence Forces personnel (see annex). |
По поручению моего правительства препровождаю настоящим ответ правительства Республики Уганда на утверждения Группы контроля по Сомали о том, будто некоторые военнослужащие Народных сил обороны Уганды участвуют в торговле оружием в Сомали (см. приложение). |
In 1984 and 1985, the Special Rapporteur had sent allegation letters to Uganda, and in March 1986, Uganda promised the Commission on Human Rights that it would establish a commission to investigate violations of human rights. |
В 1984 и 1985 годах Специальный докладчик направил Уганде письма с изложением утверждений, а в марте 1986 года Уганда обещала Комиссии по правам человека создать комиссию для расследования нарушений прав человека. |
Lecturer/Trainer: Law Development Centre Uganda; International Law Institute Uganda; Austrian Centre for Peace and Conflict Resolution Austria; Jurisprudence of Equality Project, East Africa |
Преподаватель и инструктор в таких учреждениях, как Центр развития права, Уганда; Институт международного права, Уганда; Австрийский центр мира и разрешения конфликтов, Австрия; Проект «Судебная практика в целях равенства», Восточная Африка |
At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and Uganda made general comments in relation to the draft resolution, in which the Russian Federation introduced two oral amendments to the draft resolution and Uganda introduced one oral amendment to the draft resolution. |
На том же заседании представители Российской Федерации и Уганды высказали общие замечания в отношении этого проекта резолюции, в которых Российская Федерация внесла на рассмотрение две устные поправки к этому проекту резолюции, а Уганда внесла одну устную поправку к этому проекту резолюции. |
When the Presidents of the Sudan and Uganda met in Vienna upon a kind initiative by the President of Austria in June 1994, Uganda did not honour the commitments it made in Vienna, thus leading to the termination of the Sudanese monitoring team in September 1994. |
После того как в июне 1994 года по любезной инициативе президента Австрии в Вене состоялась встреча президентов Судана и Уганды, Уганда не стала соблюдать обязательства, которые она приняла на себя в Вене, в результате чего в сентябре 1994 года прекратила свою деятельность суданская группа по наблюдению. |
Ms. Otiti (Uganda) said that in Uganda, the National Gender Policy was an integral part of the National Development Policy, which illustrated the Government's commitment to gender-responsive development. |
Г-жа Отити (Уганда) говорит, что в Уганде национальная гендерная политика является неотъемлемой частью национальной политики в области развития, что свидетельствует о приверженности правительства страны делу развития с учетом гендерного фактора. |
(a) Uganda: 1996-1997, community capacity-building for the care of persons with AIDS and the prevention of HIV transmission, in Kitgum District (northern Uganda); |
а) Уганда: Создание потенциала местных общин для лечения людей, зараженных СПИДом, и предупреждения распространения ВИЧ в Китгумском районе (Северная провинция Уганды), 1996 - 1997 годы; |
That part of the claim relating to the alleged expropriation of Uganda's public property is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims." |
та часть требования, которая касается якобы имевшей место экспроприации государственной собственности Уганды, является необоснованной, поскольку Уганда до сих пор не подвела фактологическую и юридическую базу под свои требования». |
Since Uganda seemed likely to present a report, it would be advisable to examine the Republic of Togo first, and examine Uganda in 2005, should it fail to report before that time. |
Поскольку Уганда, как представляется, сможет представить доклад, было бы целесообразно рассмотреть в первую очередь ситуацию в Республике Того, а ситуацию в Уганде рассмотреть в 2005 году, если только она не представит доклад до этого времени. |
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) said that his country was in favour of improving efficiency and was prepared to cooperate with the Secretariat in the adoption of measures to that end. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что Уганда выступает за повышение эффективности и готова сотрудничать с Секретариатом в принятии мер для достижения этой цели. |
Uganda was among the countries for which the Statute had come into force at the first Assembly of States Parties, but for budgetary reasons it had not yet been able to incorporate the Statute in the national legislation. |
Уганда относится к числу тех стран, для которых Статут вступил в силу на первой сессии Ассамблеи государств-участников, однако по причинам, связанным с бюджетом, Уганда не смогла включить положения Статута во внутреннее законодательство. |
The Subcommittee of Ministers to be chaired by the Minister of Defence of the Republic of Uganda; |
возложить функции председателя подкомитета на министра обороны Республики Уганда; |
You know, the thing that I still can't figure out is, why Uganda? |
Знаешь, одно мне непонятно, почему Уганда? |
On the question of health, she wondered how Uganda intended to sustain the decline in the rate of prevalence of HIV/AIDS, in view of drastic cuts in allocations for health in the budget. |
По вопросу об охране здоровья она интересует, каким образом Уганда намерена обеспечить сокращение коэффициента распространения ВИЧ/СПИДа ввиду огромного сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
Rejects the objections of the Democratic Republic of the Congo to the admissibility of the first counterclaim submitted by the Republic of Uganda; |
отвергает возражения Демократической Республики Конго относительно приемлемости первого встречного требования, выдвинутого Республикой Уганда; |
Finds that the Democratic Republic of the Congo is under obligation to make reparation to the Republic of Uganda for the injury caused; |
признает, что Демократическая Республика Конго обязана возместить Республике Уганда причиненный ущерб; |
Uganda and Rwanda claim, in the case of the former, that ADF has its bases in the mountains of Ruwenzori and, in respect of the latter, that thousands of ALIR insurgents have been incorporated in the Congolese Armed Forces. |
Уганда утверждает, что тыловые базы АДС находятся в горах Рувензори, а Руанда заявляет, что тысячи повстанцев РОА были включены в состав Конголезских вооруженных сил. |
Uganda would be happy to share with other countries the experience from the work of Porter Commission of Inquiry in the illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the DRC. |
Уганда с удовольствием поделится с другими странами опытом работы Комиссии Портера по расследованию незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have conducted a number of peacekeeping training courses at United Nations facilities in regional locations, such as a training course for property management stakeholders in Entebbe, Uganda, which included representation from 22 field missions. |
Так, например, курс подготовки для сотрудников, занимающихся управлением имуществом, проводился в Энтеббе, Уганда, где в нем принимали участие представители 22 полевых миссий. |
We welcome the further details that the Under-Secretary-General has given us today on that. I pay tribute to the role that Uganda and Burundi are playing in AMISOM, a difficult operation under difficult circumstances. |
Я воздаю должное той роли, которую Уганда и Бурунди играют в АМИСОМ - трудной операции, проводимой в трудных условиях. |
In that regard, Uganda called for the strengthening of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in the interest of speedy implementation of the agreed disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) measures. |
В связи с этим Уганда просит усилить МООНДРК в целях оперативного принятия согласованных мер по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению. |