"Lastly, Uganda wants to make it clear that the use of the words 'appropriate arrangements and/or mechanisms' is not acceptable to its delegation and it hopes that they will not be used in future negotiations as consensus language." |
И наконец, Уганда хотела бы со всей ясностью заявить, что использование слов надлежащих договоренностей и/или механизмов является неприемлемым для ее делегации, и она надеется на то, что они не будут использоваться в последующих переговорах в качестве формулировки, выработанной на основе консенсуса . |
Among the other regional associations of African countries, there were important developments recently in the East African Cooperation (EAC) of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Что касается других региональных ассоциаций африканских стран, то важные события в последнее время произошли в организации Восточноафриканского сотрудничества (ВАС), в которое входят Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) reiterated his earlier request to the Secretariat for information on the number of posts at the D-2 and higher levels that had existed in 1996 and the current number of such posts broken down by nationality and gender. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) напоминает об уже высказывавшейся им Секретариату просьбе представить информацию о количестве должностей класса Д-2 и выше, которые имелись в 1996 году, и нынешнем количестве этих должностей с указанием гражданства и пола занимавших их сотрудников. |
Uganda believes that, if the Johannesburg Plan of Implementation is effectively carried out, it will foster global sustainable development, as envisaged in Agenda 21, which is the blueprint for global sustainable development. |
Уганда считает, что План выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне при условии его осуществления позволит нам добиться глобального устойчивого развития, как это предусмотрено в Повестке дня на XXI век, которая, в свою очередь, стала проектом глобального устойчивого развития. |
It was agreed, among other things, that Uganda would provide security for all activities of the Ituri Pacification Preparatory Committee and the Ituri Pacification Commission, from 17 February to 20 March 2003. |
Было, в частности, решено, что Уганда будет обеспечивать безопасность всей деятельности Подготовительного комитета по установлению мира в Итури и Комиссии по установлению мира в Итури в период с 17 февраля по 20 марта 2003 года. |
In 1962, Uganda gained its independence with its first political system being a multiparty system adopted in the 1962 Independence Constitution, later replaced by the 1967 Constitution under President Apollo Milton Obote, who was overthrown by the late General Idi Amin. |
В 1962 году Уганда добилась независимости и впервые установила многопартийную политическую систему на основе принятой в 1962 году Конституции независимости, которую позднее, в 1967 году, сменила Республиканская конституция президента Аполло Милтона Оботе, свергнутого позднее генералом Иди Амином. |
According to section 28 of the Evidence Act of the Republic of Uganda, "Admissions are not conclusive proof of the matters admitted, but they may operate as estoppels under the provisions hereinafter contained." |
В соответствии со статьей 28 Закона о представлении доказательств Республики Уганда "признание факта не является неопровержимым доказательством совершенного деяния, однако оно может использоваться как фактор, лишающий сторону права оспаривать какой-либо факт согласно содержащимся здесь и далее положениям". |
Another 10 Member States - Angola, Cuba, Dominica, Indonesia, Japan, Kenya, Kiribati, Lithuania, Swaziland and Uganda - had paid their regular budget contributions for 2003 in full, bringing the number of Member States that had done so to 141. |
Еще 10 государств-членов - Ангола, Доминика, Индонезия, Кения, Кирибати, Куба, Литва, Свазиленд, Уганда и Япония - полностью внесли свои взносы в регулярный бюджет за 2003 год, в результате чего число государств-членов, сделавших это, составило 141. |
His delegation wished to commend the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Uganda for referring situations to the Prosecutor, and the Prosecutor for agreeing to take the initiative in investigating events in those countries. |
Его делегация хотела бы отметить позицию Демократической Республики Конго и Республики Уганда, которые передали ситуации на рассмотрение Обвинителя, а также выразить признательность Обвинителю за согласие начать расследование событий, которые произошли в этих странах. |
Botswana, Burkina Faso, Canada, Colombia, Costa Rica, Czech Republic, Finland, Lithuania, Morocco, Peru, Philippines, Saudi Arabia, South Africa, Uganda and Zimbabwe: revised draft resolution |
Ботсвана, Буркина-Фасо, Зимбабве, Канада, Колумбия, Коста-Рика, Литва, Марокко, Перу, Саудовская Аравия, Уганда, Филиппины, Финляндия, Чешская Республика и Южная Африка: пересмотренный проект резолюции |
12 The ITU supported countries are Bangladesh, Bhutan, Burkina Faso, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Haiti, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mali, Kiribati, Somalia, Uganda and Zambia. |
12 Международный союз электросвязи (МСЭ) оказывал помощь следующим странам: Бангладеш, Буркина-Фасо, Бутан, Гаити, Демократическая Республика Конго, Джибути, Замбия, Кирибати, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малави, Мали, Сомали, Уганда и Центральноафриканская Республика. |
On peacekeeping, Uganda welcomes the robust mandate given to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter to deal with the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, especially Ituri and the Kivus. |
Что касается миротворчества, то Уганда одобряет тот энергичный мандат, которым наделена согласно главе VII Устава Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго, особенно в Итури и двух Киву. |
((c) When lawfully deprived of liberty measures shall be taken to ensure that they receive rehabilitation while under confinement - Uganda) |
(с) в случае лишения свободы на законных основаниях принимаются меры по обеспечению реабилитации инвалидов в период лишения их свободы - Уганда) |
States Parties shall ensure that in all decisions concerning children with disabilities whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be of primary consideration - Uganda) |
Государства-участники обеспечивают, чтобы при принятии всех решений, касающихся детей-инвалидов, будь то публичными или частными учреждениями социального обеспечения, судами, административными или законодательными органами, в первую очередь учитывались высшие интересы ребенка - Уганда) |
Participation in cultural life, (religion - Kenya, Holy See, Uganda, Namibia, Philippines) recreation, leisure (physical culture - Mexico) and sport |
Участие в культурной жизни (религиозной жизни - Кения, Святейший Престол, Уганда, Намибия, Филиппины), организации досуга, отдыха (физической культуре - Мексика) и спортивных мероприятий |
African Regional Workshop: Regional Workshop on Promoting the Rights of Persons with Disabilities: Towards a New United Nations Convention, Munyonyo-Kampala, Uganda, 5-6 June 2003 |
Африканский региональный семинар: Региональный семинар по поощрению прав инвалидов: разработка новой конвенции Организации Объединенных Наций, Мунионио-Кампала, Уганда, 5 - 6 июня 2003 года |
They are, Rwanda (48.8 per cent), Mozambique (30 per cent), Timor-Leste (26.1 per cent), Uganda (24.7 per cent) and Eritrea (22 per cent). |
К ним, в частности, относятся Руанда (48,8 процента), Мозамбик (30 процентов), Тимор-Лешти (26,1 процента), Уганда (24,7 процента) и Эритрея (22 процента). |
Algeria, Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Brunei Darussalam, Jordan, Malaysia, Myanmar, Nigeria, Pakistan, Sierra Leone, Uganda |
Алжир, Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Бруней-Даруссалам, Иордания, Малайзия, Мьянма, Нигерия, Пакистан, Сьерра-Леоне, Уганда. |
Pursuant to a workshop on property management, held in Entebbe, Uganda, in October 2008, it was recommended that the Property Control and Inventory Unit be integrated with the Property Management Section of Integrated Support Services. |
По результатам проведенного в Энтеббе, Уганда, в октябре 2008 года практикума по вопросам управления имуществом было рекомендовано объединить Группу контроля за имуществом и инвентарного учета и Секцию управления имуществом Службы комплексного вспомогательного обеспечения. |
We, high-level representatives of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court, gathered in Kampala, Uganda, at the first Review Conference under this Statute, held from 31 May to 11 June 2010, |
Мы, представители высокого уровня государств - участников Римского статута Международного уголовного суда, собравшиеся в Кампале, Уганда, на первой Конференции по обзору согласно Статуту, состоявшейся 31 мая - 11 июня 2010 года, |
As a result, Mauritius developed its national gender policy and adopted it in 2008, Uganda developed its national action plan, and the SADC region has gone further to adopt the SADC Protocol on Gender and Development, in 2008. |
В результате Маврикий разработал свою национальную гендерную политику и приняла ее в 2008 году, Уганда разработала национальный план действий, а регион САДК в дополнение к этому принял в 2008 году Протокол САДК по гендерным вопросам и вопросам развития. |
For instance, Uganda has been able to slash its poverty headcount from 68.7 per cent in 1990 to 51.5 per cent in 2005 and 28.7 per cent in 2009, which is lower than the 2015 target of 34.3 per cent. |
Например, Уганда сумела снизить численность нищих в стране с 68,7 процента в 1990 году до 51,5 процента в 2005 году и до 28,7 процента в 2009 году, что ниже целевого показателя на 2015 году на уровне 34,3 процента. |
Under the Capacity Building Task Force on Trade, Environment and Development, support was provided to the East African Organic Conference and the African Organic Conference (Kampala, Uganda), including to the preceding. |
В рамках Целевой группы по вопросам создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития была оказана поддержка при проведении Восточно-африканской конференции по биологически чистой продукции и Африканской конференции по биологически чистой продукции (Кампала, Уганда). |
While a certain overlap between the competences of the IGG and the DPP was solved in a spirit and standing practice of cooperation, Uganda may wish to consider focusing further the designation of responsibilities of both authorities. |
хотя определенное дублирование полномочий ПГИ и ДПУП разрешалось в духе сотрудничества и в соответствии с установившейся практикой, Уганда может пожелать рассмотреть возможность дальнейшего уточнения полномочий этих двух органов. |
Uganda may wish to consider the possibility to reverse the burden of proof with regard to the lawfulness of the property acquired by a person suspected of having committed a corruption offence or any other offence; |
Уганда могла бы рассмотреть возможность перенесения бремени доказывания в отношении законности происхождения имущества, приобретенного лицом, подозреваемым в совершении коррупционного преступления или любого другого преступления; |