| They reiterated that Uganda must fulfil its commitment to withdraw its forces from the Ituri area. | Они вновь заявили, что Уганда должна выполнить свое обязательство вывести войска из района Итури. |
| Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that his country relied on trade to generate resources necessary to fund development. | Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что его страна рассчитывает на торговлю, с тем чтобы получать ресурсы, необходимые для финансирования процесса развития. |
| Uganda's interest in the Sudan conflict has been in the framework of the peace initiative of the Intergovernmental Authority on Drought and Development. | Уганда проявляла интерес к конфликту в Судане лишь в рамках мирной инициативы Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
| Uganda supports freedom of trade and navigation by all nations in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and international law. | Уганда выступает в поддержку свободы торговли и судоходства всех стран в соответствии с ее обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
| To date, of the 8,000 troops authorized for AMISOM, only Uganda has contributed troops to the Mission, including two battalions and a force headquarters that were deployed to Mogadishu in early March 2007. | На сегодняшний день из 8000 санкционированных для АМИСОМ военнослужащих только Уганда предоставила войска в состав Миссии, включая два батальона и штаб сил, которые были дислоцированы в Могадишо в начале марта 2007 года. |