Uganda sympathized with the recommendation on the issue of enforced disappearances, as it resonated with its past, and the period from 1970 to 1985 in particular. |
Уганда с симпатией отнеслась к рекомендации по вопросу о насильственных исчезновениях, поскольку она перекликается с ее прошлым, и в частности с периодом 1970-1985 годов. |
In the responses to her questionnaire, it has been reported that some national institutions have a dedicated focal point or desk for human rights defenders (India, Philippines and Uganda). |
В ответах на упомянутую анкету было отмечено, что некоторые национальные учреждения указали контактное лицо или создали специальный отдел для работы с правозащитниками (Индия, Филиппины и Уганда). |
At its 3rd meeting, on 25 September, the Chairman provided the Committee with information on the mentioned contact group, which was facilitated respectively by Ms. Maria Mbengashe (South Africa) and Mr. Stephen Muwaya (Uganda). |
На 3-м заседании 25 сентября Председатель представил Комитету информацию об упомянутой контактной группе, функции координаторов которой исполняли г-жа Мария Мбенгаше (Южная Африка) и г-н Стивен Мувайя (Уганда). |
Ten African LDCs - Angola, Chad, Guinea, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - benefited from the Kigali workshop. |
Участниками рабочего совещания в Кигали стали 10 африканских НРС: Ангола, Гвинея, Замбия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне, Уганда и Чад. |
At its 5th meeting, on 17 May, the Forum elected Simeon A. Adekanye (Nigeria) to replace Francis K. Butagira (Uganda) as Vice-Chairman. |
На своем 5м заседании 17 мая Форум избрал Симеона А. Адеканье (Нигерия) вместо Франсиса К. Бутагиры (Уганда) в качестве заместителя Председателя. |
It is Uganda's hope that the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC will do everything possible to disarm these negative elements. |
Уганда выражает надежду на то, что правительство Демократической Республики Конго и МООНДРК сделают все возможное для того, чтобы разоружить эти негативно настроенные группировки. |
During that period, the mission visited Kinshasa, Mbuji-Mayi and Kamina in the Democratic Republic of the Congo, Bujumbura, Kigali, Entebbe (Uganda) and Dar es Salaam. |
За этот период миссия посетила Киншасу, Мбужи-Майи и Камину в Демократической Республике Конго, Бужумбуру, Кигали, Энтеббе (Уганда) и Дар-эс-Салам. |
The Group further requested information in regard to continued refining activities of gold originating from the Democratic Republic of the Congo, from the Republic of Uganda or any other Central African State. |
Группа далее запросила информацию в отношении продолжения деятельности по рафинированию золота, поступающего из Демократической Республики Конго, Республики Уганда или любой другой страны Центральной Африки. |
Some Parties reported that more than 60 per cent of their total population live below the poverty line (Bolivia, Haiti, Malawi, Sudan, Uganda). |
Некоторые Стороны сообщили, что ниже уровня бедности живет более 60% всего их населения (Боливия, Гаити, Малави, Судан, Уганда). |
The Group noted a significant movement of aircraft between Entebbe, Uganda, and the airports of Bunia, Isiro and Beni in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Группа отметила интенсивное движение воздушных судов между Энтеббе, Уганда, и аэропортами восточной части Демократической Республики Конго Буниа, Исиро и Бени. |
Uganda would support the new Director-General designate to ensure that his term in office was successful; he considered Mr. Yumkella's election to be a great honour and responsibility for Africa. |
Уганда будет поддерживать нового Генерального директора в его деятельности на этом посту; избрание г-на Юмкеллы является большой честью для Африки и накладывает на нее серьезную ответственность. |
Being located in the region that has been afflicted by terrorism, Uganda is concerned by the stockpiles of nuclear waste being dumped off the Indian Ocean coast of Somalia. |
Будучи расположена в районе, затронутом терроризмом, Уганда обеспокоена тем, что в Индийский океан у побережья Сомали осуществляется сброс накопившихся ядерных отходов. |
In that regard, Uganda calls on the Secretary-General to respond favourably to the proposal by the Chairperson of the African Union, in his letter of 20 February 2008, for a financial, logistical and technical support package. |
В этой связи Уганда призывает Генерального секретаря положительно отреагировать на содержащееся в письме Председателя Африканского союза от 20 февраля 2008 года предложение относительно пакета финансовой и материально-технической поддержки. |
Subsequently, Bulgaria, Colombia, Costa Rica, Cuba, India, Ireland, Lithuania, Madagascar, Panama, Montenegro and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Болгария, Индия, Ирландия, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Литва, Мадагаскар, Панама, Уганда и Черногория. |
Ethiopia, Uganda and the United Republic Tanzania, where tourism receipts represent a major source of income, exceeding 25 per cent of the total value of exports,2 have followed this example. |
Ее примеру последовали Эфиопия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, для которых туризм является важной статьей доходов, превышающих 25 процентов общего объема экспорта2. |
Uganda is, however, determined to ensure that the system works and does not allow children to join the armed forces, contrary to the law and constitution of the land. |
Однако Уганда полна решимости обеспечить, чтобы эта система работала и препятствовала привлечению детей в вооруженные силы в нарушение закона и конституции страны. |
Uganda and Rwanda had failed to comply with Security Council resolution 1304 (2000), which had urged them to make reparations for the loss of life and the property damage they had inflicted on the civilian population in Kisangani. |
Уганда и Руанда не выполнили резолюцию 1304 (2000) Совета Безопасности, в соответствии с которой они должны были предоставить возмещение за гибель людей и материальный ущерб, причиненный ими гражданскому населению в Кисангани. |
Secondly, Uganda has opted for a multisectoral approach to combating HIV and to ensuring that HIV/AIDS programmes are mainstreamed into the national strategic planning documents, including the National Poverty Eradication Action Plan, which is the country's comprehensive development framework. |
Во-вторых, Уганда избрала многосекторальный подход к борьбе с ВИЧ и обеспечению учета программ ВИЧ/СПИДа в национальных документах стратегического планирования, включая Национальный план искоренения нищеты, который обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки развития страны. |
Welcomes with appreciation, the commitment of the Islamic Development Bank to construct a Waqf project for the University in Kampala, Uganda. |
с благодарностью приветствует готовность Исламского банка развития реализовать проект по учреждению вакуфа для университета в Кампале, Уганда. |
Uganda chairs IEC, which comprises the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, two non-governmental organizations and the CITES secretariat. |
Уганда является председателем ВИК, в состав которого входят Демократическая Республика Конго, Индонезия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, две неправительственные организации и секретариат СИТЕС. |
Uganda claimed on several occasions to be in Ituri to defend "its legitimate security concerns" and to be acting for reconciliation and the protection of civilians. |
Уганда неоднократно заявляла, что в Итури она отстаивает «свои законные интересы безопасности» и предпринимает действия в целях примирения и защиты мирных жителей. |
The father of the two Alur hostages came to Beni to take his children away together with the witness and brought them to Ntoroko, Uganda. On 23 July 2003, Kasenyi was attacked for the second time by Lendu combatants. |
Прибывший в Бени отец двух заложников-алур забрал вместе со своими детьми этого человека и доставил их в Нтороко (Уганда). 23 июля 2003 года на Касеньи второй раз напали бойцы-ленду. |
Uganda wishes to reiterate that it fully supports the Government of national unity in the Democratic Republic of the Congo and regards the political process under way in that country as a purely internal affair of the Congolese people. |
Уганда хотела бы вновь заявить, что она всецело поддерживает правительство национального единства в Демократической Республике Конго и рассматривает происходящий в этой стране политический процесс в качестве чисто внутреннего дела конголезского народа. |
As a neighbour of Sudan, Uganda was glad that the Mission's deployment was under way and that the international community had supported implementation of the Comprehensive Peace Agreement through troop contributions and extrabudgetary resources. |
Будучи соседом Судана, Уганда удовлетворена тем, что Миссия находится в процессе развертывания и что международное сообщество оказало поддержку осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, предоставив войска и внебюджетные ресурсы. |
The strengthening of the capacity of the airport at Entebbe, Uganda, which was readily accessible overland from several major seaports, would contribute to the smoother operation of other peacekeeping missions in the region. |
Укрепление потенциала аэропорта в Энтеббе, Уганда, который имеет прямое сухопутное сообщение с несколькими крупными морскими портами, будет содействовать бесперебойному функционированию миротворческих миссий в этом регионе. |