Uganda and the United Republic of Tanzania may also provide good examples of best practices in this context. |
Объединенная Республика Танзания и Уганда также могут служить хорошими примерами передовой практики в этом контексте. |
To enhance the effectiveness of these resources, Uganda guarantees reasonable, just, transparent and stable market regulations to private investors. |
Для повышения эффективности использования этих ресурсов Уганда обязуется создать для инвесторов разумные, справедливые, транспарентные и стабильные рыночные условия. |
Examples are being set by countries such as Uganda and Thailand. |
Примером этого служат такие страны, как Уганда и Таиланд. |
Madagascar and Uganda also wished to sponsor the draft resolution. |
Кроме того, в их число пожелали войти Мадагаскар и Уганда. |
Mr. Beyendeza (Uganda) said that his country wished to become a sponsor. |
Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) говорит, что ее страна желает присоединиться к числу соавторов проекта резолюции. |
Uganda had recognized that the disabled were a very important part of society and had reserved two seats in Parliament specifically for the disabled. |
Уганда признает, что инвалиды являются очень важной частью общества и заслуживают два места в парламенте, специально выделенные для инвалидов. |
Uganda has consistently identified itself with the entire process which culminated in the adoption of the Court's Statute. |
Уганда последовательно подключилась к этому процессу на всех этапах его работы, увенчавшейся принятием Статута Суда. |
On its part, Uganda continues to view issues of peace and stability in the region with the utmost seriousness, which they deserve. |
Со своей стороны Уганда продолжает рассматривать вопросы мира и стабильности в регионе с крайней серьезностью, которой они заслуживают. |
Uganda is convinced that the fundamental issue in the Sudanese crisis is the link between state and religion. |
Уганда убеждена в том, что основополагающей причиной суданского кризиса является связь между государством и религией. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation was concerned about the issue of timing. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация озабочена вопросом времени. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the entire draft text had been agreed to by consensus. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что весь текст проекта был принят на основе консенсуса. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) drew attention to a typographical error in paragraph 5. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) обращает внимание членов Комитета на опечатку в пункте 5 текста на английском языке. |
The recently signed East African Cooperation Treaty The Treaty members are Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Недавно подписанный Договор о сотрудничестве в Восточной Африке Участниками этого Договора являются Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
Uganda is one of the few Governments that has recently generously allocated land for the local settlement of the refugees. |
Уганда является одной из нескольких стран, которые недавно щедро выделили участки земли для расселения беженцев на месте. |
In April 1998, Uganda became the first country to reach its completion point. |
В апреле 1998 года Уганда стала первой страной, достигшей момента завершения программы. |
It is not the primary responsibility of Uganda to dictate the political arrangements of the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда не намерена принимать на себя главную ответственность и диктовать, каким должно быть политическое устройство в Демократической Республике Конго. |
Contrary to the allegations which have just been made by the Democratic Republic of the Congo, Uganda has never invaded that country. |
Вопреки утверждениям, с которыми только что выступил представитель Демократической Республики Конго, Уганда никогда не захватывала эту страну. |
Uganda has no territorial designs on the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда не вынашивает каких-либо замыслов в отношении территории Демократической Республики Конго. |
It is not the primary responsibility of Uganda to dictate political arrangements in that country. |
Уганда не считает себя вправе указывать, какой политический строй должен существовать в этой стране. |
Indeed, since the 1960s, Uganda has provided support to all progressive and patriotic forces there. |
Более того, начиная с 60-х годов Уганда оказывает поддержку всем ее прогрессивным и патриотическим силам. |
The countries selected are Mali, Ethiopia, Mozambique and Uganda. |
Этими странами являются Мали, Мозамбик, Уганда и Эфиопия. |
Uganda recognizes that the success of regional initiatives ultimately hinges on the will of Africa itself. |
Уганда признает, что, в конечном итоге, успех региональных инициатив зависит от воли самих африканцев. |
Uganda is encouraging home ownership and is divesting itself of most of the public housing stock. |
Уганда поощряет частную собственность на жилье и проводит политику на приватизацию большей части государственного жилого фонда. |
Two country programme evaluations (Malawi and Uganda) were initiated and carried out. |
Была начата и завершена оценка двух страновых программ (Малави и Уганда). |
Similar environmental activities have been conducted in other countries such as Kenya, Nepal and Uganda. |
Аналогичные экологические мероприятия проводятся и в других странах, таких, как Кения, Непал и Уганда. |