In that context, Uganda had decided to submit a candidate for election, Mr. Nsereko, a renowned scholar and a first-class criminal lawyer of high moral integrity. She urged States parties to give him their support. |
Уганда приняла решение выдвинуть на должность судьи кандидатуру г-на Нереко - авторитетного ученого и выдающегося специалиста по уголовно-процессуальному праву, обладающего высокими моральными качествами, - и обращается с просьбой к государствам-участникам оказать ему поддержку. |
The Governments of some of the most affected countries, such as Uganda, Senegal and Brazil, have already demonstrated that a comprehensive approach to fighting this global killer can make a difference. |
Правительства некоторых из наиболее пострадавших стран, таких как Уганда, Сенегал и Бразилия, уже продемонстрировали, что комплексный подход к борьбе с этим глобальным смертельным заболеванием приносит свои плоды. |
The principles on housing and property restitution for refugees and internally displaced persons have provided guidance in several post-conflict societies such as in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Guatemala, the Sudan and Uganda. |
Принципы по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц служили руководством в нескольких странах на постконфликтном этапе, таких, как Босния и Герцеговина, Бурунди, Гватемала, Камбоджа, Судан и Уганда. |
Eleven countries - Senegal, Chad, Burkina Faso, Gabon, Lesotho, Zambia, the United Republic of Tanzania, Uganda, Malawi, Zimbabwe and the Niger - are expected to have unsustainable current-account deficits of more than 5 per cent of GDP in 2002. |
В 11 странах (Сенегал, Чад, Буркина-Фасо, Габон, Лесото, Замбия, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Малави, Зимбабве и Нигер) в 2002 году ожидается неприемлемо высокий дефицит баланса текущих операций в размере более 5 процентов ВВП. |
The report contains numerous positive elements which, if adopted, could further enhance international efforts aimed at recreating and bringing peace to Somalia. Uganda, as the leading country in this effort, welcomes all actions aimed at achieving this primary objective. |
В докладе содержится множество позитивных элементов, которые в случае их одобрения могли бы содействовать дальнейшему укреплению международных усилий, направленных на восстановление мира в Сомали. Уганда, которая играет ведущую роль в этих усилиях, приветствует все шаги, направленные на достижение этой первостепенной цели. |
The top performers in the subregion were Ethiopia, the United Republic of Tanzania, the Democratic Republic of the Congo and Uganda. |
К странам субрегиона с наиболее высокими показателями роста относятся Эфиопия, Объединенная Республика Танзания, Демократическая Республика Конго и Уганда. |
Mr. Khane announced that Botswana, the Central African Republic, Ethiopia, Fiji, Haiti, Micronesia, Nicaragua, Timor-Leste, Togo and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Ботсвана, Гаити, Микронезия, Никарагуа, Тимор-Лешти, Того, Уганда, Фиджи, Центральноафриканская Республика и Эфиопия присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
On the generation side, UEGCL operations were concessioned in 2005 for 20 years to Eskom Uganda Ltd, a wholly owned subsidiary of Eskom Enterprises of South Africa. |
Если говорить о производстве электроэнергии, то следует отметить, что в 2005 году операции УКПЭ были переданы в концессию на 20 лет компании "Эском Уганда лтд. |
Resolution 1612 is resulting in progressive action by some countries, including Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Uganda, to establish mechanisms, whether or not they are on the Council's agenda. |
Благодаря резолюции 1612 ряд стран, в том числе Мьянма, Непал, Уганда и Шри-Ланка, стали принимать последовательные меры по созданию соответствующих механизмов, независимо от того, фигурируют они в повестке дня Совета или нет. |
A hydrologic data rescue project was recently initiated by WMO in five African countries (Ethiopia, Ghana, Rwanda, Togo and Uganda) as its pilot study. |
Недавно в пяти африканских странах (Эфиопия, Гана, Руанда, Того и Уганда) в качестве экспериментального исследования ВМО приступила к осуществлению проекта по сохранению гидрологических данных. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) observed that the Director of the Programme Planning and Budget Division had not answered a question concerning the geographical distribution of posts within the units dealing with human rights; he would like to receive a written response. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) отмечает, что Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета так и не ответил на вопрос, касающийся географического распределения соответствующих должностей в подразделениях, занимающихся правами человека; он просит представить ответ в письменном виде. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation was very uncomfortable with the adoption by the Committee of draft resolutions in which the figures were left blank. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что его делегация чувствует себя весьма неуютно в связи с принятием Комитетом проекта резолюции, в котором вместо цифр оставлены пустые места. |
At present there are 17 members from the following countries: Algeria, Egypt, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время в Сеть входят 17 членов из следующих стран: Алжир, Гана, Египет, Замбия, Кения, Маврикий, Малави, Марокко, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Того, Уганда и Южная Африка. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the decision as to whether a permanent interpretation capacity should be established at Nairobi was a political one and he would pursue the matter further in informal consultations. |
Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) говорит, что решение относительного того, следует ли создавать постоянную службу устного перевода в Найроби, является политическим, и он будет и впредь настаивать на решении этого вопроса в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) recalled that his country attached great importance to section 23 since, after experiencing a population exodus, it had become a refugee host country. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) напоминает о том, что его страна придает важное значение этому разделу, поскольку она сама сталкивалась с проблемой исхода населения, а в последнее время стала страной приема беженцев. |
An important subregional initiative in eastern and southern Africa, the programme for slum upgrading, comprising Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania, was launched in May 2002 at the World Urban Forum. |
В мае 2002 года на Всемирном форуме городов была выдвинута субрегиональная инициатива по восточным и южным регионам Африки - программа благоустройства трущоб, - в осуществлении которой участвуют Кения, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уганда Эфиопия и Южная Африка. |
Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mozambique, Niger, Swaziland, Uganda and Zambia launched consultative processes for the purposes of concluding partnership agreements. |
Бенин, Буркина-Фасо, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Кения, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Уганда, Эритрея и Эфиопия начали процесс консультаций с целью заключения соглашений о партнерстве. |
In eight Parties (Albania, Bangladesh, Belize, Benin, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), the manufacturing industry is dominated by the processing of agricultural products including food, beverages, textiles and leather goods. |
У восьми Сторон (Албания, Бангладеш, Белиз, Бенин, Гвинея, Кения, Уганда, Эритрея) основой обрабатывающей промышленности является переработка сельскохозяйственной продукции, включая производство пищевых продуктов, напитков, текстиля и изделий из кожи. |
Fifteen of them used the Revised 1996 IPCC Guidelines, and one (Uganda) used the 1995 IPCC Guidelines. |
Пятнадцать Сторон использовали пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года и одна Сторона (Уганда) - руководящие принципы МГЭИК 1995 года. |
Five Parties (Belize, Guinea, Namibia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda) provided information on the involvement and participation of various stakeholders, including policy makers, in their vulnerability and adaptation assessment. |
Пять Сторон (Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Намибия, Уганда) представили информацию о задействовании и участии различных заинтересованных кругов, в том числе директивных инстанций, в оценке уязвимости и адаптации. |
Seven Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Tajikistan, Uganda) referred to the need to strengthen national coordination between sectors to ensure a consistent climate change policy. |
Семь Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Таджикистан, Уганда, Эритрея) сослались на необходимость укрепления национальной координации между секторами для обеспечения последовательной политики в области изменения климата. |
Six Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Uganda) reported the need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change. |
Шесть Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Уганда, Эритрея) сообщили о необходимости укрепления потенциала в области разработки рамок для деятельности, посвященной исключительно изменению климата. |
As a result of the falling water level, in addition to the serious drought experienced by the Lake Victoria basin countries, the region was facing an energy crisis, as Uganda depended heavily on hydroelectric power generation and distribution, which had been adversely affected. |
В результате падения уровня воды помимо значительных засух, от которых страдают страны бассейна озера Виктория, регион сталкивается с энергетическим кризисом, поскольку Уганда в значительной степени зависит от существенно подорванного производства и распределения гидроэлектрической энергии. |
With the exception of paragraph 2 (d), regulating systems of risk management and internal control, with which partial compliance was reported, Uganda also assessed its legislation as being fully compliant with article 9. |
За исключением пункта 2 (d) о регулировании систем управления рисками и внутреннего контроля, по которым сообщалось о частичном соблюдении, Уганда также оценила свое законодательство как полностью соблюдающее статью 9. |
Ms. Katungye (Uganda) said that her delegation supported the Secretary-General's recommendation to include key provisions of the Convention in SOFAs, SOMAs and host country agreements and hoped that significant steps had been taken to make that a reality. |
Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что делегация ее страны поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно включения основных положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами и выражает надежду на то, что для осуществления этой рекомендации на практике уже предприняты серьезные шаги. |