The three parties, namely Uganda, RCD-ML and UPC, agree to finding a solution to the problem of Ituri through the Ituri Pacification Committee in accordance with the Luanda agreement. |
Три стороны, а именно Уганда, КОД-ДО и СКП договариваются найти решение проблемы Итури через Комитет по установлению мира в Итури в соответствии с Луандским соглашением. |
Uganda also welcomes the decision that the Secretary-General provide further support and assistance to humanitarian efforts and facilitate the formation of the IPC and assist the work of the Commission. |
Уганда также приветствует решение о том, чтобы Генеральный секретарь оказывал дальнейшую поддержку и помощь гуманитарным усилиям и содействовал созданию КУМИ, а также помогал работе Комиссии. |
Uganda, being the architect of all the Ituri conflicts, cannot be allowed to define the contours of the workings of the Ituri pacification. |
Нельзя допускать, чтобы Уганда как вдохновитель всех конфликтов в Итури определяла контуры работы по восстановлению мира в Итури. |
Uganda was keen to submit a report as soon as possible, but the Working Group had urged it to defer submission until January 2004 to leave more time for preparatory work. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that Bosnia and Herzegovina was also willing to submit a report. |
Уганда готова представить свой доклад в возможно кратчайшие сроки, однако Комитет настоятельно призвал ее отложить его представление до января 2004 года, с тем чтобы дать ей больше времени для его подготовки. |
All the tireless efforts exerted, especially those by the facilitator of the Dialogue and the Republic of South Africa, are hailed. Uganda encourages the Congolese parties to stay the course and implement the Agreement they have reached without let or hindrance. |
Приветствуем все неустанно прилагаемые усилия, особенно усилия посредника в диалоге и Южноафриканской Республики. Уганда настоятельно призывает конголезские стороны не отходить от данного курса и осуществить достигнутые ими соглашения без промедлений и помех. |
However, there would be nothing to prevent the new CEPGL from being expanded to other countries such as Uganda and Tanzania, whose interests are inextricably linked to those of the countries of the Great Lakes region. |
Однако, ничто не должно препятствовать присоединению к Экономическому сообществу других стран, таких как Уганда и Танзания, интересы которых неразрывно связаны с интересами стран Великих озер. |
Uganda believes that as a result of the positive achievements in the peace processes in Burundi and the Democratic Republic of the Congo there is an urgent need to convene the international conference on the Great Lakes region under the auspices of the United Nations and the African Union. |
Уганда считает, что в результате успехов, достигнутых в осуществлении мирных процессов в Бурунди и Демократической Республике Конго, назрела острая необходимость созвать под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза международную конференцию по району Великих озер. |
(States Parties reaffirm the rights of persons to make choices over their bodies and shall ensure that persons with disabilities are not subjected to sterilization or forced abortion - Uganda) |
(Государства-участники подтверждают права лиц на принятие решений в отношении своего тела и обеспечивают, чтобы инвалиды не подвергались стерилизации или принудительному аборту - Уганда) |
The importance of the third line of the preamble stemmed from the fact that it established a link between the past and present, whereas Uganda probably wanted a vacuum. |
Значение абзаца З преамбулы состоит в том, что он устанавливает связь между прошлым и будущим, а Уганда, по-видимому, не желает, чтобы эта связь существовала. |
It was agreed, in conformity with article 1, paragraph 3, of the Luanda Agreement, that Uganda will guarantee the security of all participants in the work of the Preparatory Committee and the Ituri Pacification Commission in the town of Bunia. |
В соответствии с пунктом З статьи 1 Луандийского соглашения предусматривается, что Уганда обеспечит безопасность всех участников Подготовительного комитета и Комиссии по восстановлению мира в районе Итури в городе Буниа. |
Bangladesh, the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, the Republic of Korea, the Russian Federation, Uganda and Vanuatu joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Вануату, Гвинея-Бисау, Коморские Острова, Республика Корея, Российская Федерация, Уганда и Центральноафриканская Республика. |
Initiatives were implemented in order to deliver services effectively, including the utilization of the air assets of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in Entebbe, Uganda, for the repatriation and rotation of troops instead of commercial transportation. |
Осуществлялись инициативы по эффективному оказанию услуг, включая использование для репатриации и ротации военнослужащих вместо коммерческого транспорта авиационных средств Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе, Уганда. |
East Africa sustained the same level of robust growth as in 2009 thanks to the impressive growth performance of such countries as Ethiopia, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В Восточной Африке сохранялись устойчивые темпы роста, как и в 2009 году, благодаря стремительному развитию таких стран, как Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Эфиопия. |
Between 2007 and 2009, the Federation supported the formation of the African Federation of the Deaf-blind, which held the founding session of its General Assembly in Munyonyo, Uganda, on 21 and 22 October 2009. |
В период 2007 - 2009 годов Федерация поддержала создание Африканской федерации слепо-глухих, которая провела учредительную сессию своей Генеральной ассамблеи в Муньоньо, Уганда, 21 и 22 октября 2009 года. |
Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Ghana, Guinea-Bissau, Grenada, Jamaica, Kenya, Kyrgyzstan, Lesotho, Liberia, Mozambique, Namibia, Sri Lanka, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бенин, Боливия (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Гана, Гвинея-Бисау, Гренада, Замбия, Зимбабве, Кения, Кыргызстан, Лесото, Либерия, Мозамбик, Намибия, Свазиленд, Уганда, Шри-Ланка и Ямайка. |
While awaiting transport, and upon arrival in their countries of origin, the children are housed in transit centres in Bunia, Democratic Republic of the Congo, Yambio and Juba, South Sudan, and Gulu, Uganda. |
Ожидающие возвращения дети и дети, вернувшиеся в страны их происхождения, размещаются в транзитных центрах в Буниа, Демократическая Республика Конго, Ямбио и Джубе, Южный Судан, и Гулу, Уганда. |
The Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda have continued to meet to determine how they can address the presence of LRA in the Democratic Republic of the Congo. |
Демократическая Республика Конго и Уганда продолжали проводить совещания, пытаясь найти решение проблемы ЛРА в Демократической Республике Конго. |
Uganda may also consider taking measures to implement the non-mandatory provisions of the Convention with regard to extradition in the absence of dual criminality; |
Уганда могла бы также рассмотреть возможность принятия мер по осуществлению факультативных положений Конвенции в связи с выдачей в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением; |
In 2004, the HR Committee noted that Uganda had acknowledged the deplorable prison conditions. |
В 2004 году КПЧ отметил, что Уганда признала, что заключенные |
ICTJ stated that under the AAR, Uganda agreed to promote reconciliation, truth-telling, and truth-seeking mechanisms, and in this regard recommended the establishment of a truth commission. |
МЦППП заявил, что в соответствии с СОП Уганда согласилась развивать механизмы примирения и выявления и установления истины и в этой связи рекомендовала создать комиссию по установлению истины. |
Uganda also reported 12 areas in which anti-personnel are suspected to be emplaced for which the total surface area is estimated to be 0.716 square kilometres (716,000 square metres). |
Уганда также сообщила о 12 районах, в которых предположительно установлены противопехотные мины и общая площадь которых оценивается в 0,716 кв. км (716000 кв. м). |
Organized by the University of Bristol, the workshop was aimed at East African NHRIs (Burundi, Kenya, Rwanda, Tanzania and Uganda) and the Secretariat of the Network of African NHRIs. |
Это рабочее совещание, организованное Бристольским университетом, было ориентировано на НПЗУ стран восточной части Африки (Бурунди, Кения, Руанда, Танзания и Уганда) и секретариат Сети африканских НПЗУ. |
The project was implemented in five East African countries (Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda) and was undertaken in cooperation with the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons, with financial support from the Government of Austria. |
Проект осуществлялся в пяти странах Восточной Африки (Бурунди, Кения, Руанда, Объединенная Республика Танзания и Уганда) в сотрудничестве с Региональным центром по стрелковому оружию и легким вооружениям при финансовой поддержке правительства Австрии. |
The countries of the Great Lake region and the Horn of Africa, and Uganda in particular, attach great importance to the fight against illicit trafficking in and proliferation of conventional weapons. |
Страны районов Великих озер и Африканского Рога и, в частности, Уганда придают большое значение борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями и их распространением. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that he had been contesting not the results of the election, but the number of times that the candidate from his country had stood for election. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что он оспаривает не результаты выборов, а число голосований, в которых участвовал кандидат из его страны. |