Uganda has provided some documentation in response to information requests made by the Group, but this documentation, although lengthy, rarely corresponds to specific information requests. |
Хотя Уганда и предоставила определенную документацию в ответ на информационные запросы Группы, эта документация, несмотря на ее большой объем, редко отвечает запросам о представлении конкретной информации. |
OHCHR Uganda was established in August 2005, with a comprehensive mandate, as part of the vision of the High Commissioner to strengthen implementation of human rights standards through sustained country engagement. |
УВКПЧ - Уганда было создано в августе 2005 года с всеобъемлющим мандатом в соответствии с политикой Верховного комиссара, направленной на усиление соблюдения стандартов в области прав человека за счет постоянного взаимодействия со странами. |
Regarding work on SME competitiveness, the secretariat offered the example of the EMPRETEC assessment project, and recalled the positive feedback received from beneficiaries such as Uganda. |
В отношении работы по вопросам конкурентоспособности МСП секретариат привел пример проекта по оценке программы ЭМПРЕТЕК и указал на позитивные отзывы, полученные от бенефициаров, таких, как Уганда. |
For instance, a Malaysian Business Centre was established in Kampala, Uganda, by MASSCORP to promote Malaysian products and business linkages in East Africa. |
Например, в Кампале (Уганда) МАССКОРП создала Малайзийский бизнес-центр для продвижения малайзийских товаров в Восточную Африку и налаживания здесь деловых связей. |
The maps show the expansive opportunities for rainwater harvesting that exist in nine selected African countries (Botswana, Ethiopia, Uganda, Kenya, Tanzania, Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe). |
Эти карты показывают обширные возможности сбора дождевой воды, которые существуют в девяти отдельных странах Африки (Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Танзания, Уганда и Эфиопия). |
Thirty-two members of the Field Central Review Committee participated in the first training programme held at the United Nations Logistics Base in Entebbe, Uganda, in mid-February and immediately began to review cases. |
В середине февраля 32 члена центрального контрольного комитета на местах приняли участие в первой учебной программе, организованной на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Энтеббе, Уганда, по завершении которой они немедленно приступили к рассмотрению дел. |
Albania, Angola, Canada, Egypt, Honduras, Italy, Lebanon, Liechtenstein, Qatar, Tajikistan and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Ангола, Гондурас, Египет, Италия, Канада, Катар, Ливан, Лихтенштейн, Таджикистан и Уганда. |
(b) The ING Bank records also confirm a transfer of $20,000 on 10 April 2006 to an account held at Centenary Rural Development Bank, Kampala (Uganda), in the name of Gendarme Rwema. |
Ь) учетные записи банка ИНГ также подтверждают произведенное 10 апреля 2006 года перечисление 20000 долл. США на счет в банке «Сентенэри рурал дивелопмент бэнк» в Кампале (Уганда) на имя жандарма Рвемы. |
In 2007, the work in Africa covered Botswana, Kenya, Mauritius, South Africa, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Uganda. |
В 2007 году работой в Африке были охвачены Ботсвана, Кения, Маврикий, Объединенная Республика Танзания, Тунис, Уганда и Южная Африка. |
Thirty-three officials from 12 African countries, mainly LDCs (Benin, Botswana, Egypt, Ethiopia, Gambia, Madagascar, Mauritius, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Seychelles, Swaziland and Uganda), were trained at this workshop. |
Подготовку в ходе этого семинара прошли ЗЗ должностных лица из 12 африканских стран, главным образом НРС (Бенин, Ботсвана, Гамбия, Демократическая Республика Конго, Египет, Маврикий, Мадагаскар, Руанда, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия). |
Many countries, such as Egypt, Ethiopia, Ghana, South Africa, Uganda and Zambia, have also adopted the Africa Environment Outlook approach and methodologies for their national reporting. |
Многие страны, например Гана, Египет, Замбия, Уганда, Эфиопия и Южная Африка, также приняли подход и методики Экологической перспективы для Африки в своих национальных докладах. |
In 2006, the top 10 recipients as a percentage of GDP were Bangladesh, Cape Verde, the Gambia, Guinea-Bissau, Haiti, Kiribati, Lesotho, Nepal, Togo and Uganda. |
В 2006 году к числу десяти крупнейших получателей денежных переводов по показателям в виде процентной доли от ВВП относились Бангладеш, Гаити, Гамбия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Кирибати, Лесото, Непал, Того и Уганда. |
Because of our own history and experience, Austria focuses its development cooperation with partners in landlocked developing countries such as Burkina Faso, Uganda, Ethiopia, Bhutan, Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Опираясь на свою историю и опыт, Австрия в рамках сотрудничества в области развития сосредоточивает усилия на взаимодействии с партнерами в таких не имеющих выхода к морю развивающихся странах, как Буркина-Фасо, Уганда, Эфиопия, Бутан, Молдова и бывшая югославская Республика Македония. |
Mr. Butagira (Uganda) said that the maintenance of international peace and security was not only a core Charter obligation for all Member States, but also one of the three pillars of the Organization's work. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что поддержание международного мира и безопасности является не только одной из главных обязанностей всех государств-членов в соответствии с Уставом, но также одним из основных направлений работы Организации. |
Mr. Lukwiya (Uganda), speaking on agenda item 144, said that, as peacekeeping operations contributed significantly to maintaining international peace and security, adequate funding was essential to ensuring that they could fulfil their mandates. |
Г-н Луквия (Уганда), выступая по пункту 144 повестки дня, говорит, что, поскольку операции по поддержанию мира вносят значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, их надлежащее финансирование является ключевым элементом для обеспечения выполнения ими своих мандатов. |
Uganda commended Ghana on its efforts to increase women's participation in governance and noted universal primary and secondary education as the way forward, especially among the poorest of the poor in remote areas of Ghana. |
Уганда высоко оценила усилия правительства по обеспечению более широкого участия женщин в управлении страной и отметила важность достижения цели всеобщего начального и среднего образования, в особенности в отдаленных районах страны, где проживают наиболее бедные группы населения. |
Uganda congratulated Zambia on taking steps to address the bottlenecks in its justice system and for the measures that have been taken to put legislation in place to mainstream gender issues, particularly the challenge of gender-based violence. |
Уганда выразила удовлетворение в связи с мерами, которые Замбия принимает для устранения недостатков в своей судебной системе, и ее усилиями по разработке законодательства, учитывающего гендерные аспекты, в частности проблему насилия на гендерной почве. |
The following expert members of the task force attended the session: Stephen Marks (United States of America), Nico Schrijver (Netherlands), Margaret Sekaggya (Uganda), and Jorge Vargas Gonzalez (Colombia). |
В работе сессии участвовали следующие эксперты - члены целевой группы: Стивен Маркс (Соединенные Штаты Америки), Нико Шрайвер (Нидерланды), Маргарет Секаггия (Уганда) и Хорхе Варгас Гонзалес (Колумбия). |
There are about 3000 refugees in Botswana, from 15 African countries these are Algeria, Angola, Burundi, Democratic Republic of Congo, Eretria, Ethiopia, Namibia, Rwanda, Somalia, Sudan, Uganda, and Zimbabwe. |
В Ботсване проживают приблизительно 3000 беженцев из 15 африканских стран, в числе которых Алжир, Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Намибия, Руанда, Сомали, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
Mr. Butagira (Uganda): As it has consistently done in the past, my delegation voted in favour of the resolution opposing the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Как и в предыдущие годы, делегация нашей страны проголосовала в поддержку резолюции, требующей отмены экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы. |
Mr. Butagira (Uganda): My delegation is very pleased that Mr. d'Escoto Brockmann is chairing our meetings, and we pledge our full commitment to work with him and his Bureau. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Моя делегация с удовлетворением приветствует г-на д'Эското Брокмана как Председателя наших заседаний, и мы заявляем о своем намерении сотрудничать с ним и его Бюро. |
The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. |
Анализирующая группа отметила также, что одно государство-участник (Уганда), для которого предельным сроком является 2009 год, не представило просьбу в 2008 году и не завершило - по состоянию на 4 марта 2009 года - осуществление статьи 5. |
Of the 11 reporting States parties from the Group of African States, Egypt, Mauritius, Morocco, Rwanda, Tunisia and Uganda indicated that they had adopted preventive anti-corruption policies and practices in compliance with article 5 of the Convention. |
Из 11 представивших ответы государств-участников из Группы государств Африки Египет, Маврикий, Марокко, Руанда, Тунис и Уганда сообщили о принятии ими политики и практики предупреждения и противодействия коррупции во исполнение статьи 5 Конвенции. |
Angola and Uganda indicated that specific technical assistance that was not currently available was necessary to fully comply with subparagraph (a) of article 25, on the use of physical force, threats or intimidation to interfere in the giving of testimony. |
Ангола и Уганда указали, что конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не предоставляется, необходима для всестороннего соблюдения подпункта (а) статьи 25, касающегося применения физической силы, угроз или запугивания в целях вмешательства в процесс дачи показаний. |
Angola and Uganda reported no implementation of mechanisms for recovery of property through international cooperation in confiscation, as set forth in article 54; Mauritius reported partial implementation. |
Ангола и Уганда сообщили о невыполнении мер по созданию механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации, предусмотренных в статье 54; Маврикий сообщил о частичном выполнении. |