As of mid-1995, Uganda was the only country to receive a 67 per cent reduction on the eligible stock of debt. |
По состоянию на середину 1995 года Уганда являлась единственной страной, получившей 67-процентную скидку с суммы долга, отвечающего этим условиям. |
Uganda is concerned about the serious problem posed by the rapid growth and spread of water hyacinth on Lake Victoria and other lakes and rivers in the Nile valley. |
Уганда обеспокоена серьезной проблемой, возникшей в результате быстрого роста и распространения водяного гиацинта в озере Виктория и других озерах и реках нильской долины. |
Mr. KAMUNANWIRE (Uganda) said he was gratified to note that, with the end of the cold war, the United Nations was now at the forefront in addressing issues of international peace and security. |
Г-н КАМУНАНВИРЕ (Уганда) с удовлетворением отмечает, что с окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций находится на передовом рубеже деятельности по решению проблем международного мира и безопасности. |
Mrs. KATABARWA (Uganda) said that the international community was indebted to those countries which through scientific research had raised awareness of the central role of Antarctica in the environmental well-being of the planet. |
Г-жа КАТАБАРВА (Уганда) говорит, что международное сообщество признательно странам, которые в результате их научных исследований доказали колоссальное значение Антарктики для окружающей среды на планете. |
Last year, assistance from the Japanese Government went to such diverse countries as Azerbaijan, Liberia, the Sudan, Somalia, Rwanda, Madagascar, Uganda and Mozambique. |
В прошлом году помощь японского правительства направлялась в такие различные страны, как Азербайджан, Либерия, Судан, Сомали, Руанда, Мадагаскар, Уганда и Мозамбик. |
At the outset, let me say how warmly Uganda welcomes the presence in our midst of a new South Africa, born on the principles of equality, justice and democratic governance. |
Прежде всего позвольте мне сказать о том, что Уганда горячо приветствует присутствие среди нас новой Южной Африки, рожденной на принципах равенства, справедливости и демократического правления. |
Mr. ETUKET (Uganda) agreed with the representative of the United Kingdom regarding the need to take a final decision in the context of the consolidated statement of programme budget implications. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) соглашается с представителем Соединенного Королевства в том, что касается необходимости принятия окончательного решения в контексте сводного заявления о последствиях для бюджета по программам. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) said that reference had been made in paragraph 114 of the Secretary-General's report to the "integration" of UNOMUR within UNAMIR. |
ЗЗ. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что в пункте 114 доклада Генерального секретаря упоминается о включении МНООНУР в состав МООНПР. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) said that he would be grateful if the information requested by the United States delegation could also be made available to other delegations. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что он будет признателен, если информация, испрошенная делегацией Соединенных Штатов, будет предоставлена также другим делегациям. |
Mr. ADRIKO (Uganda) said that his Government attached great importance to human settlements because it recognized that adequate shelter was a basic prerequisite for the full development of the human person. |
Г-н АДРИКО (Уганда) говорит, что его правительство уделяет большое внимание вопросу населенных пунктов, так как оно считает адекватное жилье одним из основных условий полноценного развития человека. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that, notwithstanding the reduction in infant mortality and illiteracy as a result of technological progress, the prospects for improvements in living standards for the majority of the world's population remained bleak. |
Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что, несмотря на снижение в результате технического прогресса младенческой смертности и неграмотности, перспективы улучшения условий жизни большинства населения мира остаются безрадостными. |
I would also like to advise representatives that I have been informed that Mr. Francis M. Ssekandi of Uganda wishes to withdraw as a candidate. |
Я хотел бы также информировать представителей о том, что мне сообщили, что г-н Фрэнсис М. Ссеканди (Уганда) желает снять свою кандидатуру. |
Mr. MUKASA-SSALI (Uganda) noted that solutions for the refugee problems of the Great Lakes region of Africa had been elusive, while the situation there had recently become critical. |
Г-н МУКАСА-ССАЛИ (Уганда) отмечает, что решения для проблем беженцев в районе Великих африканских озер носили непонятный характер, в то время как недавно положение там стало критическим. |
As a former colony, Uganda appreciated the value of self-determination and freedom and knew very well that no amount of brute force could ever crush the will of a people struggling against injustice, oppression and foreign domination. |
Как бывшая колония, Уганда высоко ценит самоопределение и свободу и четко осознает, что никакая грубая сила не сломит волю народа, ведущего борьбу против несправедливости, угнетения и иностранного господства. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that, in that draft resolution, the Secretary-General was also requested to continue providing all necessary support to the regional centres in fulfilling their mandates. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что в этом проекте резолюции к Генеральному секретарю также обращена просьба продолжать оказывать региональным центрам всю необходимую поддержку при осуществлении ими своих мандатов. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that he was particularly concerned about the treatment of inflation and endorsed the Advisory Committee's comments in paragraph 19 of its report. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что он особенно озабочен проблемой инфляции и поддерживает замечания Консультативного комитета, содержащиеся в пункте 19 его доклада. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) shared the views expressed by Italy, speaking on behalf of the European Union, and by India, and also thought that the waivers granted should extend until the end of the fifty-first session. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) присоединяется к замечаниям, высказанным Италией от имени Европейского союза и Индией, и тоже считает, что предоставленные исключения должны действовать до конца пятьдесят первой сессии. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) urged the Secretariat to reply to the question put by the representative of the United States. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) от имени совей делегации настоятельно призывает Секретариат дать ответ на вопрос представителя Соединенных Штатов Америки. |
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) endorsed the views expressed by the Group of 77 and China and reserved the right to comment on the questions raised until written replies had been received. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) присоединяется к мнениям, высказанным Группой 77 и Китаем, и резервирует право высказать замечания по поставленным вопросам после представления письменных ответов. |
Uganda was examining the instruments which it had not yet ratified with a view to becoming a party to them and urged other States to do likewise. |
Уганда изучает те документы, которые она еще не ратифицировала, в целях присоединения к ним и настоятельно призывает другие государства поступить таким же образом. |
Ms. KALEM (Uganda) said that existing international watercourse agreements in Africa had been negotiated by the former colonial Powers and that some of them were prejudicial to her country. |
Г-жа КАЛЕМ (Уганда) говорит, что существующие соглашения о международных водотоках в Африке были разработаны бывшими колониальными державами, и некоторые из них невыгодны для ее страны. |
The East African Community, consisting of Uganda, the United Republic of Tanzania and Kenya, which was dissolved in the late 1970s, was recently revived. |
Недавно была возобновлена деятельность распущенного в конце 70-х годов Восточноафриканского сообщества, в состав которого входят Уганда, Объединенная Республика Танзания и Кения. |
States;While Rwanda, Burundi and Uganda were represented by their respective heads of State at the World Summit for Children on 29 and 30 September 1990. |
1 Руанда, Бурунди и Уганда были представлены своими главами государств на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 29 и 30 сентября 1990 года. |
According to the agreement, Uganda and the Sudan committed themselves to renouncing the use of force to resolve differences and to taking steps to prevent any hostile actions against each other. |
Согласно вышеуказанному соглашению, Уганда и Судан обязались отказаться от применения силы при урегулировании разногласий и предпринять шаги для предотвращения любых враждебных действий друг против друга. |
The Special Rapporteur has found that Uganda's debt repayment takes precedence over its human rights obligations, thus undermining the priority required to be accorded them under international law. |
Специальный докладчик установила, что Уганда отдает приоритет выплате долга в ущерб выполнению своих обязательств по правам человека, что противоречит положениям международного права. |