Uganda's participation in peace processes in the Great Lakes region was aimed exclusively at establishing peace and security; and any insinuation that it was party to the conflict in the Democratic Republic of the Congo was not only incomprehensible and unfounded, but also unacceptable. |
Участие Уганды в мирном процессе в районе Великих озер имеет единственной целью установление мира и безопасности, и инсинуации, согласно которым Уганда якобы участвует в конфликте в Демократической Республике Конго, являются не только непонятными и необоснованными, но также и недопустимыми. |
It is against this background that Uganda believes that on this occasion, as we commemorate the tenth anniversary of the historic Cairo meeting, we should seriously reflect on our past performance as we chart a new course for the future. |
Именно в этом контексте Уганда считает, что по случаю празднования десятой годовщины исторической Каирской конференции мы должны серьезно задуматься над результатами нашей работы в прошлом, в то время как мы намечаем новый курс на будущее. |
Uganda would like to put on record our strong appreciation for the excellent work done by the United Nations Population Fund (UNFPA) and our other partners in supporting our population and reproductive health goals and objectives. |
Уганда хотела бы официально отметить, что мы высоко оцениваем отличную работу, проделанную Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и другими нашим партнерами, по поддержке нашего населения и целей и задач в области охраны репродуктивного здоровья. |
In the same vein, Uganda feels that as we focus on the Millennium Development Goals to be achieved by the year 2015, we need to remember that they will not be reached unless we attain the goals of the ICPD Programme of Action. |
В равной мере Уганда считает, что, поскольку мы уделяем особое внимание осуществлению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам необходимо помнить о том, что они не будут осуществлены, если мы не достигнем целей Программы действий МКНР. |
In the context of discussion focusing more specifically on domestic servitude involving children, the Working Group heard testimonies and studies on that issue in countries such as Uganda, the Philippines, India - in particular New Delhi - and Haiti, and from nationals of those countries. |
В рамках более конкретного обсуждения вопроса об использовании подневольного детского труда в качестве домашней прислуги Рабочая группа заслушала свидетельства и ознакомилась с результатами исследований этой проблемы в таких странах, как Уганда, Филиппины, Индия и Гаити, а также сообщения граждан перечисленных стран. |
This study was commissioned by the University of Gratz and the Austrian North- South Institute for development cooperation in the countries of: South Africa, Zimbabwe, Mozambique, Uganda and Austria. |
Это исследование было заказано Университетом Граца и австрийским Институтом Север - Юг по сотрудничеству в целях развития в таких странах, как Южная Африка, Зимбабве, Мозамбик, Уганда и Австрия. |
An independent evaluation of the implementation of the Advance Cargo Information System on five railways of Eastern Africa, Uganda and Zambia) and in two ports was conducted to ascertain its usefulness and the viability of extending its geographical coverage and introducing new tracking modules in the subregion. |
На шести железных дорогах Восточной Африки и Уганда) и в двух портах была проведена независимая оценка применения Системы предварительного уведомления о передвижении грузов для определения ее полезности и целесообразности расширения сферы ее географического охвата, а также внедрения новых модулей отслеживания грузов в субрегионе. |
Aggregate GHG emission estimates given in this document are the sum of total CO2, CH4 and N2O emissions converted to CO2 equivalent using IPCC 1995 GWPs. Uganda reconsidered the data it submitted within its initial national communication and provided a revised GHG inventory summary table. |
Расчетная величина общих выбросов ПГ в настоящем документе представляет собой сумму общих выбросов СО2, СН4 и N2O, выраженную в эквиваленте СО2 с использованием ПГП МГЭИК 1995 года. Уганда пересмотрела данные, содержащиеся в ее первоначальном национальном сообщении, и представила пересмотренную сводную таблицу кадастра ПГ. |
Although Uganda was the State party whose report was the longest overdue, the Committee had been informed that a report was being prepared and it had therefore decided to examine the Republic of Togo during its session in November 2004. |
Хотя Уганда является государством-участником, которое допустило наибольшую задержку с представлением доклада, Комитет был проинформирован о том, что подготовка доклада ведется, с учетом чего он принял решение рассмотреть на сессии в ноябре 2004 года ситуацию в Республике Того. |
On average, Zimbabwe, Zambia and Uganda received the highest scores in every component assessed, while Lesotho, Ethiopia, Kenya and Botswana received the lowest scores. |
В целом Зимбабве, Замбия и Уганда получили наивысшие баллы по каждому оценочному компоненту, а Лесото, Эфиопия, Кения и Ботсвана получили наиболее низкие баллы. |
Subsequently, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, the Comoros, Cuba, Georgia, India, Mongolia, New Zealand, Paraguay, Senegal, Swaziland, Ukraine, Uganda and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Босния и Герцеговина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Грузия, Индия, Кабо-Верде, Коморские Острова, Куба, Монголия, Новая Зеландия, Свазиленд, Парагвай, Сенегал, Уганда и Украина. |
At the 49th meeting, on 19 November, Bangladesh, Burundi, the Comoros, the Gambia, India, Jamaica, Kenya, Madagascar, Nigeria, the Russian Federation, Swaziland, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Бурунди, Гамбия, Индия, Кения, Коморские Острова, Мадагаскар, Нигерия, Российская Федерация, Свазиленд, Тунис, Уганда и Ямайка. |
Participation in 4 meetings of the Tripartite Plus Commission (Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and the United States of America) |
Участие в 4 заседаниях Совместной трехсторонней плюс один комиссии (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Руанда, Уганда и Соединенные Штаты Америки) |
The Committee also notes that the expanded Monitoring Group will be based in Entebbe, Uganda for security reasons, taking advantage of the presence of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the proximity of Entebbe to Somalia and surrounding countries. |
Комитет также отмечает, что по соображениям безопасности Группа контроля расширенного состава будет базироваться в Энтеббе (Уганда) в связи с преимуществами, связанными с присутствием Миссии Организации Объединенных Наций и близостью Энтеббе к Сомали и сопредельным странам. |
Albania, Algeria, Argentina, Belgium, Chile, Costa Rica, Ghana, Haiti, Honduras, Malawi, Mali, Morocco, Portugal, Sri Lanka, the Sudan, Uganda and the United States of America joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Алжир, Аргентина, Бельгия, Гаити, Гана, Гондурас, Коста-Рика, Малави, Мали, Марокко, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Судан, Уганда, Чили и Шри-Ланка. |
In addition, the Committee does not recommend approval of the two posts requested under the support account for peacekeeping operations to be based in the regional field service centre in Entebbe, Uganda. |
Кроме того, Комитет рекомендует не утверждать две испрашиваемые должности, подлежащие финансированию за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в региональном центре обслуживания полевых операций в Энтеббе, Уганда. |
Through the establishment of a regional training and conference centre in Entebbe, Uganda, the Great Lakes region missions have significantly increased their access to training, conferences and retreats in a conducive learning environment within the mission areas of operation. |
Благодаря созданию регионального учебно-конференционного центра в Энтеббе (Уганда) у миссий в регионе Великих озер существенно расширились возможности по организации подготовки, проведению конференций и семинаров в благоприятных условиях обучения в оперативных районах миссий. |
The summer school project is the result of a collaboration between the Institute, Washington and Lee University (United States of America) and Makerere University (Uganda). |
Летний учебный курс является итогом сотрудничества между Институтом, Университетом им. Вашингтона и Ли (Соединенные Штаты Америки) и Университетом Макерере (Уганда). |
The Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Mali, the Niger, Pakistan and Uganda all included fistula-related questions in their demographic health surveys to identify, among other things, the prevalence of and awareness of fistula. |
Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Малави, Мали, Нигер, Пакистан и Уганда включили в свои демографические медико-санитарные обследования вопросы, связанные с проблемой фистулы, в целях выявления, в частности, масштабов ее распространения и осведомленности о ней. |
MONUSCO also continued to maintain liaison offices in Pretoria, South Africa, in Kigali, Rwanda, and in Kampala, Uganda, and established a dedicated regional relations capacity within the Political Affairs Division. |
Продолжают функционировать отделения связи МООНСДРК в Претории, Южная Африка, в Кигали, Руанда, и в Кампале, Уганда, а в Отделе по политическим вопросам было создано специализированное подразделение по вопросам взаимодействия на региональном уровне. |
The pilot countries included Belize, Colombia, Ghana, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, Tajikistan, Togo, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В эксперименте участвуют следующие страны: Белиз, Гана, Иордания, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Объединенная Республика Танзания, Папуа - Новая Гвинея, Таджикистан, Того и Уганда. |
Fifteen countries took part in this study: Argentina, Brazil, Democratic Republic of the Congo, Egypt, Gambia, India, Kenya, Lesotho, Mauritius, Mexico, Paraguay, Philippines, United Republic of Tanzania, Uganda and Viet Nam. |
В этом исследовании приняли участие 15 стран: Аргентина, Бразилия, Вьетнам, Гамбия, Демократическая Республика Конго, Египет, Индия, Кения, Лесото, Маврикий, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Уганда и Филиппины. |
In addition, Cameroon and Nigeria are being assisted to maximize the potential of their oil palm resources, while in East Africa a pilot project on increased farm income from banana-based beverages will benefit Kenya, Uganda, and United Republic of Tanzania. |
Оказывается также содействие Камеруну и Нигерии в деле максимального использования потенциала, обеспечиваемого их ресурсами пальмового масла, а благодаря осуществлению экспериментального проекта в Восточной Африке по повышению уровня доходов фермеров за счет производства банановых напитков выгоды смогут извлекать Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
Ethiopia, India, Mauritius, Mozambique, Myanmar, South Africa, Swaziland, Uganda, Yemen |
Индия, Йемен, Маврикий, Мозамбик, Мьянма, Свазиленд, Уганда, Эфиопия, Южная Африка |
Uganda warmly welcomes and supports the recommendations in the Mbeki report calling for the establishment of a hybrid court that should exercise original and appellate jurisdiction over individuals who bear responsibility for the gravest crimes committed during the conflict in Darfur. |
Уганда искренне приветствует и поддерживает рекомендации доклада Мбеки, в котором содержится призыв к созданию смешанного суда, который должен осуществлять юрисдикцию суда первой инстанции и апелляционную юрисдикцию в отношении лиц, совершивших тягчайшие преступления в ходе конфликта в Дарфуре. |