Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
In 2005, the states with the highest numbers of hate crimes were California (19.2 percent of total); New Jersey (9 percent); Michigan (8.8 percent); Massachusetts (5.4 percent), and Texas (3.7 percent). В 2005 году наибольшее число преступлений на почве ненависти было совершено в следующих штатах: Калифорнии (19,2% от общего числа), Нью-Джерси (9%), Мичигане (8,8%), Массачусетсе (5,4%) и Техасе (3,7%).
The Committee recognizes that Ecuador is known as a country of origin of migrant workers with, however, significant and increasing numbers of migrant workers staying in its territory, in particular Colombians and Peruvians, or workers in transit. З) Комитет признает, что Эквадор известен как страна происхождения трудящихся-мигрантов, принимающая при этом значительное и возрастающее число трудящихся-мигрантов, остающихся на ее территории, в частности колумбийцев и перуанцев, или находящихся в процессе транзита.
The numbers of immigration detainees referred to South Australia for specialist inpatient treatment in recent months have declined significantly and it has been possible to accommodate immigration detainees who have been referred for inpatient treatment in existing inpatient facilities. Число иммигрантов, направленных из центров временного содержания на лечение в специальных стационарах Южной Австралии, в последние месяцы существенно сократилось, и это позволило разместить таких иммигрантов, направленных на стационарное лечение, в существующих стационарах.
It was important to emphasize that the Convention offered a win-win approach to some of the problems of irregular migration as well as migration and development, and that increasing numbers of transit and receiving countries were ratifying the Convention. Необходимо подчеркнуть, что Конвенция следует беспроигрышному подходу к решению ряда проблем нелегальной миграции, а также миграции и развития, и по этой причине растет число стран транзита и принимающих стран, которые ратифицируют Конвенцию.
As a result of the team's efforts, approximately 100 staff members had been recruited in April 2009 and it was anticipated that similar numbers of staff would be recruited each month until the Mission was fully staffed. В результате действий этой группы в апреле 2009 года было набрано около 100 сотрудников, и ожидается, что такое же число сотрудников будет набираться каждый месяц, пока штат Миссии не будет полностью заполнен.
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция.
While the numbers of violations committed by the national defence forces remained at the same level, those committed by the police further escalated and new cases of torture and summary executions were attributed to the national intelligence services. Хотя число нарушений, совершенных национальными силами обороны, осталось на прежнем уровне, число нарушений, совершенных силами полиции, возросло и было заявлено о новых случаях пыток и суммарных казней, которые приписываются национальной службе разведки.
Increasing numbers of refugees (11 - 12 million in 2011) and internally displaced persons (26 million in 2008) globally Растущее число беженцев (11-12 миллионов в 2011 году) и внутренних перемещенных лиц (26 миллионов в 2008 году) по всему миру
Noting with satisfaction that increasing numbers of Member States are using elections as a peaceful means of discerning the will of the people, which builds confidence in representational governance and contributes to greater national peace and stability, and which may contribute to regional stability, с удовлетворением отмечая, что все большее число государств-членов используют выборы в качестве мирного средства определения воли населения, что укрепляет доверие к представительной форме правления и способствует упрочению национального мира и стабильности и может способствовать региональной стабильности,
The number of allegations reported for 2010 approached that for 2008, the year with the lowest number of reported allegations (83) and remained far below the numbers for 2006 (357) and 2005 (340). В 2010 году число полученных заявлений приблизилась к показателям 2008 года, когда они опустились до самого низкого уровня (83 заявления) и оставались намного ниже числа заявлений в 2006 году (357 заявлений) и в 2005 году (340 заявлений).
Out of some 3,300 candidates, the Union Solidarity and Development Party and the National Unity Party fielded the largest number (1,100 and 990, respectively, across all constituencies), whereas other parties fielded much smaller numbers and only in some constituencies. Из 3300 кандидатов кандидаты Союзной партии солидарности и развития и Национальной партии единства выставили наибольшее число кандидатов (1110 и 990, соответственно, по всем избирательным округам), в то время как другие партии выставили значительно меньше кандидатов и лишь в отдельных избирательных округах.
The MI-25s (nos. 916,929, 937,939, 941,942, 943,945, 946 and 947) and the MI-17 helicopters (nos. 525 and 537) included some with identification numbers not previously noted by the Panel in Darfur. В число этих вертолетов Ми-25 (бортовые номера 916,929, 937,939, 941,942, 943,945, 946 и 947) и Ми-17 (бортовые номера 525 и 537) входили вертолеты с бортовыми номерами, которые раньше не были замечены Группой в Дарфуре.
While headway had been made in combating the crime, there had been no decline in the numbers of victims assisted by the International Organization for Migration, nor in the number of countries in which the Organization provided such assistance. Несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с преступностью, не снизилось ни количество жертв, получающих помощь от Международной организации по миграции, ни число стран, в которых Организация оказывает такую помощь.
In the breakdown of the data from the education faculty, much fewer women were studying subjects such as Physics, Chemistry, Maths and Biology, though their numbers increased in subjects such as English and Portuguese. Из данных в разбивке по области изучения видно, что гораздо меньше женщин изучали такие предметы, как физика, химия, математика и биология, хотя число женщин, изучающих такие предметы, как английский и португальский языки, возросло.
The high numbers reported in these three areas reflect the relatively high number of humanitarian organizations and operations located there. (See the Panel's database and, for a complete overview, annexes 60 and 61.) Большое количество сообщаемых случаев в этих районах отражает относительно большое число гуманитарных организаций и операций в этих местах. (См. базу данных Группы, а в отношении полного обзора см. приложения 60 и 61).
(c) To provide incentives for political parties to nominate equal numbers of women and men as candidates and to strengthen targeted training and mentoring programmes on leadership and negotiating skills for current and potential women candidates. с) обеспечивать стимулы для политических партий, с тем чтобы они выдвигали равное число женщин и мужчин в качестве кандидатов, и укреплять программы целенаправленной подготовки и наставничества для формирования у нынешних и потенциальных женщин-кандидатов навыков руководства и ведения переговоров.
Blank votes: 0. The following nominated nine persons, who obtained a majority of votes of the Contracting States present and voting and received the highest numbers of votes, were elected as members of the TIRExB for a term of office of two years: Число пустых бюллетеней: 0. В качестве членов ИСМДП на двухлетний срок были избраны следующие выдвинутые девять кандидатур, получивших большинство голосов присутствовавших и участвовавших в голосовании представителей Договаривающихся государств и набравших наибольшее число голосов:
It is intended that this would reduce the numbers of defendants detained in police custody overnight for the sole purpose of a court appearance the following morning to ask the court to attach conditions to bail; Предполагается, что это позволит уменьшить число подсудимых, которые на ночь помещаются под стражу в полицейском участке исключительно для того, чтобы утром предстать перед судом, для того чтобы просить суд оговорить освобождение под залог определенными условиями;
(a) The adoption in 1983 of the Disabled Persons' Act, intended to protect disabled persons, whose numbers increased considerably during the 16 years of armed conflict, a large percentage of whom are children; а) принятие в 1983 году закона об инвалидах, направленного, в частности, на защиту инвалидов, число которых за 16 лет вооруженных конфликтов существенно возросло и значительную долю которых составляют дети;
(a) Recognizes that the involuntary displacement of persons within their own countries is a problem of global dimensions, and that the plight of such internally displaced persons, whose numbers may exceed those of refugees, is a matter of grave humanitarian concern; а) признает, что принудительное перемещение лиц внутри своих стран является проблемой глобальных масштабов и что положение таких перемещенных внутри страны лиц, число которых может превышать число беженцев, представляет собой серьезную проблему гуманитарного характера;
(a) Killed in bombardment and exchange of fire or during the battles and armed skirmishes, as the numbers of those killed were very large and their bodies remained for a long time unburied and petrified to the extent that their features could not be identified; а) могли быть убиты в ходе бомбардировок и обстрелов или в ходе боев и перестрелок, так как число убитых было весьма велико, а их тела в течение долгого времени не были захоронены и разложились до такой степени, что этих людей невозможно было опознать;
Deeply concerned by the fact that natural disasters in every corner of the globe continue to claim high numbers of casualties and cause immense material damage and that the frequency and magnitude of these catastrophes place an ever-increasing material and moral burden on nations, будучи глубоко озабочена тем фактом, что стихийные бедствия во всех частях мира по-прежнему вызывают большое число жертв и наносят огромный материальный ущерб, а также тем, что вследствие частотности и масштабов этих катастроф постоянно увеличивается материальное и психологическое бремя для государств,
Notes with great concern that vast numbers of refugees, in particular internally displaced persons, are still too afraid to return home and continue to live in conditions that are deplorable and precarious, especially for women and children; отмечает с глубокой озабоченностью, что огромное число беженцев, в частности внутренне перемещенных лиц, до сих пор боятся возвращаться в свои дома и продолжают жить в невыносимо тяжелых, особенно для женщин и детей, и опасных условиях;
The development of this level of education bears no relation to the capacities of the State and the employment market (numbers have gone from 2,356 in 1996 to 5,280 in 1999, an increase of 124 per cent); развитие образования без учета возможностей государства и рынка труда (число учащихся возросло с 2356 в 1996 году до 5280 в 1999 году, то есть увеличилось на 124%);
(c) To provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support into all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; с) обеспечить достаточное число преподавателей и специалистов для проведения индивидуальной работы с учащимися во всех школах и обеспечить надлежащую подготовку всех специалистов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли эффективно пользоваться своим правом на качественное инклюзивное образование;