This is becoming increasingly important, as large and growing numbers of young people are entering the labour market and are unable to find work. |
Эта задача становится все более важной, поскольку на рынок труда вступает большое и растущее число молодежи, не способной найти работу. |
The rising numbers of internally displaced persons are putting increasing pressure on host communities and some people are spontaneously moving into the camps in search of food. |
Растущее число вынужденных переселенцев ложится все большим бременем на принимающие общины, и некоторые люди стихийно передвигаются в лагеря в поисках еды. |
In Namibia, women are now represented at all levels of the civil service and hold impressive, albeit still insufficient, numbers of positions in the National Assembly and senior government offices. |
В Намибии женщины сегодня представлены на всех уровнях гражданской службы и занимают впечатляющее, хотя еще недостаточное число должностей в Национальном собрании и в руководящих правительственных органах. |
The authorities in Australia indicated that detections in 2003 were characterized by smaller numbers, but of significantly larger size. |
Органы власти Австралии заявили, что в 2003 году имело место меньшее число изъятий, но гораздо более значительных по объему партий "экстази". |
The names of the militia leaders concerned and the numbers under their command have not yet been provided to the United Nations. |
Имена соответствующих лидеров формирований и число людей, находящихся под их командованием, до сих пор не представлены Организации Объединенных Наций. |
While women and men are found in equal numbers at the Junior College level, women still tend to concentrate in traditional careers. |
Хотя в колледжах с двухгодичным неполным курсом обучения число женщин и мужчин одинаковое, женщины все же имеют склонность к более традиционным профессиям. |
Increase the numbers of women in positions of power and decision-making within governments and public bodies. |
увеличивать число женщин на ответственных и руководящих должностях в правительственных и государственных органах. |
Noting with concern that the AIDS epidemic is affecting women and girls in increasing numbers, |
отмечая с озабоченностью, что эпидемия СПИДа затрагивает все большее число женщин и девочек, |
In our case, we are trying to create such a partnership so that we reduce the numbers of poor in our country more rapidly. |
В этой связи мы предпринимаем попытки сформировать такое партнерство, что позволит нам быстрее сократить число неимущих в стране. |
We will accept the status of silent partner and delegate the follow-up responsibility to another donor when donor numbers by sector are high. |
В тех случаях, когда на сектор приходится слишком большое число доноров, мы будет выступать в качестве бездействующего партнера и передавать функции, связанные с последующей деятельностью, другим донорам. |
Increasing numbers of witnesses residing in Rwanda receive medical and psychological follow-up, and in-house training for staff of the Section has also been stepped up. |
Все большее число свидетелей, проживающих в Руанде, проходят медицинское и психологическое обследование, а также активизировалась подготовка сотрудников Секции без отрыва от работы. |
Looking ahead, the numbers of chronically poor are likely to increase, and public institutions to weaken, if major disruptions of aid flows take place. |
Говоря о перспективах, следует отметить, что в случае серьезных сбоев в процессе оказания помощи, число хронически живущих в бедности людей, вероятно, возрастет, а государственные институты ослабнут. |
Limited numbers of evaluation staff and the lack of senior level staff dedicated to evaluation indicate low priority of evaluation at the Secretariat. |
Ограниченное число сотрудников, занимающихся оценкой, и отсутствие сотрудников высокого уровня, на которых была бы возложена ответственность за проведение оценок, свидетельствуют о том, что в Секретариате деятельности по оценке не придается приоритетного значения. |
Surely, focusing on the huge numbers of those who suffer from the illicit spread of small arms should impel us to achieve an arms trade treaty. |
Несомненно, огромное число жертв незаконного распространения стрелкового оружия должно побудить нас к заключению договора о торговле оружием. |
These numbers increase every year. (For example, there were 17 central mosques in 1990 and 187 in 1999.) Tajikistan has 66 non-Islamic religious organizations. |
Их число значительно возрастает с каждым годом. (Так, в 1990 году их количество составляло 17, в 1999 году - 187.) На территории Республики Таджикистан существуют 66 немусульманских религиозных организаций. |
Particularly disturbing about this trend is the fact that new volunteers are making their way to these camps, swelling the numbers of would-be al-Qa'idah activists and the longer-term capabilities of the network. |
Особую тревогу в связи с данной тенденцией вызывает тот факт, что новые добровольцы находят дорогу в эти лагеря, в результате чего резко увеличивается число потенциальных агентов «Аль-Каиды», а ее сеть укрепляет свои возможности в плане функционирования в более долгосрочной перспективе. |
Such releases were accelerated in May and by the end of that month the numbers in Sheberghan had been substantially reduced. |
Такого рода освобождение заключенных было ускорено в мае, и к концу месяца число заключенных в Шебергане значительно сократилось. |
Their numbers are growing every year, however, as Crimean Tatars deported in 1944 for reasons of nationality continue to return to their homeland. |
Однако их число возрастает с каждым годом, так как продолжается процесс возвращения на родину крымских татар, депортированных в 1944 г. по национальному признаку. |
The Report does not attribute statements or responses to identified States but do refer to the numbers of Respondent States where relevant. |
Доклад не увязывает заявления или ответы с конкретными государствами, но ссылается, где уместно, на число государств-респондентов. |
Support for orphans and vulnerable children and for the families and communities that provide the immediate response is still reaching only limited numbers. |
Поддержка сирот и уязвимых детей, а также семей и общин, которые оказывают непосредственную помощь, все еще охватывает лишь незначительное число тех, кто в ней нуждается. |
The numbers of international Professional staff are large, and the sizes of locations where they serve differ. |
Численность международных сотрудников категории специалистов весьма значительна, а число должностей в разных местах службы весьма различно. |
Despite the growing numbers and the threat to life and well-being, its full dimension and impact remain unrecognized, in particular in low- and middle-income countries. |
Несмотря на постоянно растущее число случаев заболевания им и угрозу жизни и благополучию людей, его подлинные масштабы и последствия еще предстоит распознать, в частности в странах с низким и средним доходом. |
Number of monitoring sites required at level 1 and proposal for numbers for level-2 sites for the different themes. |
Число объектов мониторинга, требующееся для деятельности на уровне 1, и предложение относительно числа объектов уровня 2 для работы по различным темам. |
Number of States which have provided account numbers |
Число государств, сообщивших номера замороженных счетов |
He had been informed that, while the heinous practice of abduction continued, the numbers had decreased over the past six months. |
Выступающий был информирован о том, что, хотя отвратительная практика похищения людей продолжается, число таких случаев за последние шесть месяцев сократилось. |