| Women are playing a growing role in building democracy, but in the top leadership positions their numbers remain limited. | Все более заметную роль в построении демократии играют женщины, однако число женщин на высших руководящих должностях по-прежнему невелико. |
| The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. | Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий. |
| It is evident that destination countries that do not embrace the Internet ande- e-commerce stand to lose substantial numbers of potential tourists. | Совершенно очевидно, что страны назначения, которые не используют Интернет и электронную торговлю, неизбежно потеряют значительное число потенциальных клиентов. |
| Pilot projects target limited numbers of women and their unborn infants but have a huge potential for expansion. | Экспериментальные проекты рассчитаны на ограниченное число женщин и их еще не родившихся младенцев, однако в них заложен большой потенциал для расширения масштабов такой работы. |
| Although the numbers have declined somewhat, there are today about 7 million refugees in Africa. | Несмотря на то, что их число несколько сократилось, сегодня в Африке по-прежнему насчитывается приблизительно 7 миллионов беженцев. |
| Countless numbers of children experience grave emotional wounds as a result of their experiences and the events they witness. | Не поддающееся учету число детей переживают тяжкие эмоциональные потрясения в результате того, что с ними произошло, и событий, свидетелями которых они стали. |
| Despite their vast numbers, SMEs have traditionally had difficulty in accessing formal credit, particularly long-term finance. | МСП, несмотря на их огромное число, обычно сталкиваются с трудностями при получении доступа к кредиту в официальном секторе, и особенно к долгосрочному финансированию. |
| The numbers of people seeking asylum in industrialized countries fell to a 17-year low in 2004. | Число людей, стремящихся получить убежище в промышленных странах, в 2004 году упало до самого низкого за 17 лет уровня. |
| Those numbers are expected to increase as Rafah moves towards 24-hour operation. | Ожидается, что это число будет возрастать по мере перехода к его круглосуточной работе. |
| If you divide it by the various numbers of speakers, there remain the tremendous constraints of time that we have. | Если разделить это время на число ораторов, станут очевидными огромные временные ограничения, с которыми мы сталкиваемся. |
| The type of prisoner has changed and their numbers have increased to about 56,000. | Изменился тип заключенного, а общее их число возросло до 56000. |
| Substantial numbers of these were identified during verification in the first three Maoist army main cantonment sites. | Значительное число таких лиц было выявлено в ходе проверки, проведенной в первых трех основных районах расквартирования маоистской армии. |
| In Asia and Africa, similar numbers of States had established such units: 70 and 68 per cent respectively. | В Азии и Африке подобные подразделения создали примерно равное число государств: 70 и 68 процентов, соответственно. |
| Increasing numbers of victims are joining criminal proceedings. | Большее число жертв ходатайствуют о возбуждении уголовного разбирательства. |
| Roving campaigns would be conducted in the areas with the largest numbers of undocumented people. | В районах, в которых проживает наибольшее число людей без документов, будут проводиться выездные кампании. |
| According to the Guam Delegate to Congress, Madeleine Bordallo, the Territory is faced with increasing numbers of homeless people. | Согласно делегату от Гуама в конгрессе США Мадлен Бордалло, в территории увеличилось число бездомных людей. |
| Increasing numbers of married women, in addition to girls and young women, are becoming infected. | Помимо девочек и молодых женщин, растет число инфицированных замужних женщин. |
| The Department of Management commented that the minimum numbers of vendors indicated in the Manual should be considered as indicative rather than required. | Департамент по вопросам управления отметил, что минимальное число поставщиков, указанное в Руководстве, должно рассматриваться в качестве рекомендации, а не требования. |
| However, as of January 2007, around 100,000 persons remain displaced, although these numbers fluctuate. | Однако на январь 2007 года примерно 100000 человек по-прежнему оставались внутренне перемещенными лицами, хотя это число изменяется. |
| Other countries, whose numbers are growing, have deployed their contingents of troops and police forces on missions deliberated by the Security Council. | Другие страны, число которых растет, предоставляют свои воинские контингенты и полицейские силы в состав миссий, учреждаемых Советом Безопасности. |
| Here the numbers of Parties to the instruments suggest that implementation is not so effective. | В данном случае число Сторон этих правовых документов позволяет предположить, что процесс осуществления не является уж столь эффективным. |
| Growing numbers of people are falling into poverty because of inequitable distribution of resources within and between societies. | Растущее число людей попадает в тиски нищеты из-за несправедливого распределения ресурсов как в самих странах, так и между странами. |
| Growing numbers of women participate in international migration, both as family members and, increasingly, independently. | Растет число женщин, участвующих в международной миграции как в качестве членов семей, так и, во все большей степени, по собственной инициативе. |
| In numbers, a total of 584 voters turned out, with 349 voting in favour and 232 against. | Голоса распределились следующим образом: из всех принявших участие в голосовании, число которых составило 584 человека 349 проголосовали «за», 232 - «против». |
| Of the caseload, males and females are represented in equal numbers. | Число беженцев мужского и женского пола было примерно одинаковым. |