The electoral process and threats emanating from it as well as the numbers of incidents affecting the United Nations directly have also increased. |
Возросло число угроз, обусловленных избирательным процессом, равно как и число инцидентов, непосредственным образом затрагивающих Организацию Объединенных Наций. |
The current global economic collapse would aggravate the situation of the most disadvantaged, whose numbers continued to grow. |
Текущий глобальный экономический спад ухудшит положение самых неимущих, число которых продолжает расти. |
The financial service providers supported by the programme have already increased their numbers of active clients from 13,000 to 37,325. |
Действующие при поддержке программы поставщики финансовых услуг уже увеличили число активных клиентов с 13000 до 37325. |
The largest numbers of joint programmes are concerned with HIV/AIDS. |
Самое большое число совместных программ связано с ВИЧ/СПИДом. |
Student numbers grew, capacity expanded and the educational infrastructure grew bigger. |
Увеличивалось число студентов, расширялись возможности, и увеличивалась инфраструктура образования. |
The work of EMEP continues to expand and involves increasing numbers of Parties. |
Масштабы деятельности ЕМЕП продолжают расширяться, и в ее осуществлении участвует все большее число Сторон. |
Most assessments had species numbers below 30 species. |
В рамках большинства оценок число видов составило менее 30. |
The increasing numbers of detainees within an inadequate infrastructure, including the National Penitentiary with 1,900 inmates, presents urgent security and human rights concerns. |
Растущее число заключенных в рамках неадекватной инфраструктуры, включая Национальную тюрьму, в которой находится 1900 арестованных, представляет собой безотлагательную проблему в плане безопасности и прав человека. |
Though relatively small in numbers compared to refugees and IDPs, statelessness is, nonetheless, a reality in Africa. |
Хотя число лиц без гражданства в Африке относительно невелико по сравнению с числом беженцев и внутренне перемещенных лиц, безгражданство, тем не менее, является реальной проблемой. |
The number of ICT personnel supervised now numbers 207. |
Число сотрудников по вопросам ИКТ, находящихся в подчинении у директора Базы, составляет сейчас 207 человек. |
Compared with the same period in 2007, the numbers of data-related requests has doubled. |
В сопоставлении с аналогичным периодом 2007 года число запросов о предоставлении данных удвоилось. |
The Committee had contributed significantly to the adoption of the Optional Protocol and was receiving increasing numbers of communications. |
Комитет существенным образом способствовал принятию Факультативного протокола и получает растущее число сообщений. |
Disturbing reports indicate that limited numbers of children informally released from cantonments have been forcibly re-recruited by the Maoist army or CPN-M organizations. |
Поступают тревожные сообщения о том, что некоторое число неофициально отпущенных из районов расквартирования детей было вновь насильственно завербовано в маоистскую армию или организации КПН-М. |
In many countries, high numbers of pre-trial detainees contributed to overcrowding, poor hygiene, corruption and violence between prisoners. |
Во многих странах большое число лиц содержатся под стражей до суда, что способствует переполненности тюрем, наличию плохих санитарно-гигиенических условий, коррупции и насилию среди заключенных. |
Each time the numbers of participants are expected to be around 50. |
Предположительно число участников призывных комиссий при каждом призыве должно составлять около 50 человек. |
In Private sector, numbers of factories and workplace have increased with internal and external investment. |
Благодаря внутренним и внешним инвестициям в стране увеличилось число частных предприятий, что привело к увеличению числа рабочих мест. |
Colombia believes that only the category of non-permanent members should see an increase in numbers. |
Колумбия считает, что увеличить следует только число непостоянных членов Совета. |
Canada has seen a decline in the numbers of persons living with low income over the past decade. |
В последнее десятилетие число лиц с низким уровнем доходов в Канаде сокращалось. |
The growing numbers of children who are forced to live and work on the streets were also matter of concern. |
Обеспокоенность также вызвало растущее число детей, вынужденных жить и работать на улицах. |
Those persons, whose numbers are growing, must be protected and supported. |
Этим людям, число которых постоянно растет, необходимо обеспечить защиту и оказать помощь. |
Within females, women aged 20 - 29 years had the highest numbers of reported cases of gonorrhoea. |
Среди женщин наибольшее число зарегистрированных случаев гонореи наблюдалось в возрастной группе 20 - 29 лет. |
However, more effort was needed to raise the numbers of women in middle management positions. |
Однако необходимо будет предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы увеличить число женщин на руководящих должностях среднего звена. |
Afghanistan is engulfed in an armed conflict in which unacceptably high numbers of civilians are killed every day. |
Афганистан погружен в вооруженный конфликт, в ходе которого ежедневно гибнет неприемлемо большое число гражданских лиц. |
We have to make every effort to prevent greed and irresponsible policies from pushing huge numbers of people into poverty. |
Мы должны приложить все силы для того, чтобы в результате алчности и безответственной политики огромное число людей не оказывалось в нищете. |
Partnerships with civil society organizations have grown in numbers and scope. |
Возросло число партнерств с организациями гражданского общества, и расширились рамки их деятельности. |