Although increasing numbers of men and women are choosing their own partners based on free will and love, evidence from regional consultations suggests that many young women are not able to freely choose their spouse in reality. |
Хотя все большее число мужчин и женщин выбирают своих партнеров самостоятельно и по любви, итоги консультаций в некоторых районах показали, что многие молодые женщины в действительности не свободны в выборе своего супруга. |
Undocumented persons are not more numerous in areas where there are large concentrations of refugees, nor do their numbers increase when more asylum applications are rejected. |
В тех местах, где проживает большое число беженцев, таких лиц не больше, чем в других местах, и с увеличением числа отклоненных ходатайств о предоставлении убежища их число также не увеличивается. |
The Great Lakes region also has hotbeds of tension, the numbers and frequency of which call for initiatives to restore peace and to establish relations based on neighbourliness and tolerance. |
В регионе Великих озер также существуют очаги напряженности, число и частота возникновения которых порождают потребность в инициативах по восстановлению мира и налаживанию отношений добрососедства и терпимости. |
However, in those jurisdictions in which mediation is becoming established, the various mediation institutions also provide training schemes and the numbers of trained mediators is rapidly growing. |
Однако в тех странах, где посредничество утверждается в практике, различные посреднические органы также организуют профессиональную подготовку, и число специально подготовленных посредников быстро растет. |
As growing numbers of developing countries attain higher levels of technical skills and increased resources, they seem to have expanded their outreach efforts to embrace a larger number of development partners as a matter of policy. |
Как представляется, все большее число развивающихся стран, совершенствуя свои технические знания и наращивая ресурса, расширяют свои усилия для охвата большого числа партнеров по деятельности в области развития, считая это своей стратегической задачей. |
This is apparent from figure I, which shows the numbers of persons born in developing South countries who were enumerated in Organization for Economic Cooperation and Development countries in the 2000 round of censuses. |
Это наглядно показано в диаграмме I, которая отражает число лиц, родившихся в развивающихся странах Юга и учтенных в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития в ходе цикла переписей населения 2000 года. |
We have a phenomenon now of greater and greater numbers of people surviving into old age, most of them into the very old age period of life. |
Сегодня мы наблюдаем ситуацию, когда все большее число людей доживают до старости, причем большинство до весьма преклонного возраста. |
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. |
При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей. |
Major legislative reforms included the repeal of the Legal Aid and Advice Act to increase the numbers of beneficiaries, and to extend the scope of legal aid. |
Основные законодательные реформы включают в себя отмену Закона о юридической помощи и консультациях, с тем чтобы увеличить число бенефициаров и расширить масштабы юридической помощи. |
Women are occupying more important positions in everyday life, and the numbers of women participating in all economic, cultural, political, social and intellectual activities has increased significantly. |
Женщины занимают все более важное положение в повседневной жизни, а число женщин, участвующих во всех аспектах экономической, культурной, политической, социальной и интеллектуальной деятельности, значительно возрастает. |
The mission also noted the rapidly increasing numbers of destitute people who could become refugees and internally displaced in the coming months in the absence of strong and well targeted humanitarian assistance. |
Миссия отметила также стремительное увеличение числа терпящих лишения людей, которые в отсутствие крупномасштабной и адресной гуманитарной помощи могут в предстоящие месяцы пополнить число беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
There are over 2,000 corporate foundations in the United States of America alone, with growing numbers in Europe, Japan and a variety of developing countries. |
В одних лишь Соединенных Штатах Америки насчитывается свыше 2000 корпоративных фондов, и их число постоянно растет в Европе, Японии и в целом ряде развивающихся стран. |
An increasingly high number of requests were made for crutches, walkers and wheelchairs owing to the rising numbers of injuries and cases of disability resulting from the events of the intifada. |
Увеличилось число заявок на предоставление костылей, инвалидных ходунков и колясок из-за увеличения количества травм и числа инвалидов в результате интифады. |
There were also 20,000 internally displaced persons in other parts of Serbia, 34,000 in Montenegro, 14,000 refugees in Albania, roughly 1,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and growing numbers of asylum-seekers in western European countries. |
Кроме того, было 20000 вынужденных переселенцев в других частях Сербии, 34000 - в Черногории, 14000 беженцев - в Албании, примерно 1000 человек - в бывшей югославской Республике Македонии, и все большее число людей пытались получить убежище в западноевропейских странах. |
The numbers to be protected were irrelevant; indeed the smaller the group, the greater the protection. |
Число лиц, подлежащих защите, не имеет значения; но, безусловно, чем меньше группа, тем сильнее защита. |
Although, due to high fertility rates, the actual percentage of elderly persons in the population is only about 6 per cent, their numbers in most developing countries will more than double in the next 20 years. |
Хотя из-за высоких темпов рождаемости реальная доля пожилых людей в общей численности населения составляет лишь 6 процентов, в предстоящие 20 лет их число в большинстве развивающихся стран увеличится более чем в два раза. |
The implementation of Charter provisions related to assistance to third States affected by sanctions was an issue that required prompt action on behalf of the countries involved, like his own, whose numbers were increasing. |
Осуществление положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, носит характер вопроса, который требует оперативного решения от имени соответствующих стран, число которых увеличивается, например от имени страны оратора. |
In decision-making, the numbers of Senegalese women in senior posts had been significantly increased, with women now occupying over 15 per cent of government posts. |
Что касается процесса принятия решений, то значительно увеличилось число сенегальских женщин на старших должностях, и в настоящее время они занимают более 15 процентов должностей в правительстве. |
The situation of Chinese women had consequently improved: they were better informed and participated in public affairs and the job market in growing numbers. |
Благодаря этому положение китайских женщин улучшилось; будучи лучше информированными, они принимают все более активное участие в государственных делах и все большее число китайских женщин выполняют оплачиваемую работу. |
Thanks also to the establishment of a centralized institutional mechanism for policy advocacy and inter-ministerial coordination with branches throughout the country, considerable drug seizures had been made and increasing numbers of drug traffickers were being arrested and detained. |
В частности, благодаря учреждению централизованного организационного механизма по вопросам пропаганды политики и межведомственной координации деятельности отделений по всей стране было изъято значительное количество наркотических средств и все большее число торговцев наркотиками подвергается аресту и задержанию. |
Thanks to its technical cooperation programmes, the know-how of nuclear applications in such diverse areas as agriculture, health, industry and water resources management has become available to a growing numbers of countries. |
Благодаря его программам технического сотрудничества растущее число стран приобрели "ноу-хау" о применении ядерных технологий в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и управление водными ресурсами. |
Since then, every effort has been made to retain sufficient numbers of military personnel to guard United Nations property until the bulk of the residual assets have been shipped out. |
С тех пор прилагаются все усилия к тому, чтобы удерживать в районе проведения операции достаточное число военнослужащих для охраны имущества Организации Объединенных Наций до вывоза основной части оставшихся активов. |
In like fashion, the Belizean people demonstrated their political maturity when they turned out in record numbers a month ago to elect a Government committed to setting a new and higher standard of governance to take them through to the next millennium. |
Народ Белиза также продемонстрировал свою политическую зрелость, когда месяц назад рекордное число избирателей приняло участие в выборах правительства, приверженного делу становления нового и более высокого уровня управления, с тем чтобы обеспечить народу достойное вступление в следующее тысячелетие. |
We also call upon the Assembly to endorse the Rome Statute and urge States to ratify it in sufficient numbers so that the court can start its work. |
Мы также призываем Ассамблею утвердить Римский Статут и настоятельно призываем государства ратифицировать его, с тем чтобы он набрал необходимое число ратификаций, что позволило бы суду приступить к работе. |
The exponential growth in humanitarian assistance requirements and the burgeoning complexity of crises, combined with the sheer numbers of organizations responding, demand more intensive levels of consultation, cooperation and coordination at the field level. |
Колоссальное увеличение потребностей в гуманитарной помощи и невиданный рост сложности кризисных ситуаций в сочетании с огромным число реагирующих на них организаций требуют активизации консультаций, сотрудничества и координации на местах. |