Although some progress has been made through the process of decentralization, there has been no significant change in the consistently low numbers of returns. |
Несмотря на то, что благодаря процессу децентрализации удалось добиться определенного прогресса, каких-либо существенных изменений не произошло, и число возвращающихся лиц по-прежнему остается незначительным. |
METIS work sessions are attracting increasing numbers of participants from both national and international statistical organizations, and now have a global following. |
Рабочие сессии МЕТИС привлекают все большее число участников из национальных и международных статистических организаций и в настоящее время представляют интерес в общемировом масштабе. |
Furthermore, the great need for psychosocial counsellors cannot be met, as it has proven difficult to find suitable numbers of qualified counsellors able to offer full-time services. |
Кроме того, не удается удовлетворить значительную потребность в консультантах по психосоциальным вопросам, поскольку найти надлежащее число квалифицированных консультантов, способных оказывать полновременные услуги, трудно. |
The numbers affected will be largest in the mega-deltas of Asia and Africa, with small islands being especially vulnerable. |
Наибольшее число людей пострадает в дельтах крупных рек в Азии и Африке, и в наиболее уязвимом положении окажутся малые острова. |
During SB 24, the UNFCCC website attracted record numbers of viewers, with 430,000 visits. |
В ходе двадцать четвертых сессий вспомогательных органов на веб-сайте РКИКООН было зарегистрировано рекордное число посещений: 430000. |
Unknown numbers of militias and paramilitary units operate both under and outside the command of Government authorities. |
Помимо этого, на территории Дарфура действует неустановленное число полувоенных формирований и групп вооруженного ополчения, часть которых подчиняется правительству страны. |
The total of these numbers was 1,749, up 12.5% from the previous year's 1,554. |
Общее число дел составило 1749, что свидетельствует об увеличении на 12,5 процента по сравнению с показателем прошлого года, составившим 1554. |
RATTLING And as industrial fishing decimates shark numbers, the waits are getting even longer. |
С тех пор, как из-за рыболовного промысла число акул значительно сократилось, ждать приходится ещё дольше. |
The numbers of new HIV infections and of AIDS-related deaths continue to decline globally because life-saving prevention and treatment services are reaching more people than ever. |
Благодаря тому, что сохраняющие людям жизнь профилактика и лечение становятся доступнее, чем когда бы то ни было, во всем мире постепенно уменьшается число новых случаев инфицирования ВИЧ и продолжают снижаться показатели смертности от СПИДа. |
The numbers of air carriers operating scheduled flights and routes to or from Pyongyang Sunan International Airport remain very limited. |
Число воздушных перевозчиков, выполняющих регулярные рейсы, и воздушных линий, по которым осуществляются полеты в международный аэропорт Сунан в Пхеньяне или из него, остается весьма ограниченным. |
High numbers of non-literate young people and adults (774 million), particularly women, and slow advances in South and West Asia and sub-Saharan Africa remain of concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывают большое число неграмотных среди молодежи и взрослых (774 миллиона человек), особенно женщин, и медленные темпы прогресса в Южной и Западной Азии и странах Африки к югу от Сахары. |
At the start of the 2006/07 school year, pre-school numbers rose thanks to a Government initiative to provide free education. |
В 2006-2007 учебном году благодаря энтузиазму, порожденному политикой правительства, направленной на обеспечение бесплатного школьного обучения, возросло число детей, охваченных дошкольным обучением. |
We try to recruit equal numbers of males and females for a particular study to control for any gender-based differences in responding. |
Мы стараемся, чтобы в каждом обследовании участвовало равное число мужчин и женщин, с тем чтобы учесть любые возможные различия между ними при ответе на вопросы. |
This problem is also common in industrialized and transition economies, where the repossession of mortgage-acquired housing units has severely affected high numbers of lower-income households. |
Эта проблема стоит также в промышленно развитых странах и странах с переходной экономикой, где большое число домохозяйств с низким уровнем доходов серьезно пострадало в результате отчуждения жилья, приобретенного под залог. |
Unknown: Multiple diesel units per train set, loco numbers vary from day to day, dependent upon type of load, distance, geography, etc. |
Показатель неизвестен: число тепловозов в железнодорожном составе варьируется в зависимости от вида груза, расстояния перевозки, географических условий и т.д. |
With regard to vocational training, there was now considerable diversification, with increasing numbers of young women training as electricians, plumbers, or refrigeration technicians. |
Что касается профессиональной подготовки, то сейчас она отличается большим разнообразием, причем все большее число молодых женщин желают получить специальность электрика, водопроводчика или специалиста по ремонту холодильного оборудования. |
Some amateurs have managed remarkable numbers of discoveries, with Rainer Kracht of Germany having chalked up 211, Michael Oates of the United Kingdom making 144, and Zhou Bo of China spotting 97. |
Причём, некоторые астрономы сделали довольно впечатляющее число открытий: например, Райнер Крахт (Rainer Kracht) из Германии открыл 211 комет, Хуа Су (Hua Su) из Китая - 185, а Майкл Оатс (Michael Oates) из Великобритании - 144 кометы. |
Wage levels depend on the supply of workers available to the sector, and their numbers can be rapidly augmented by in-migration from depressed areas of the country. |
Уровень заработной платы зависит от предложения на рынке труда, которым может воспользоваться этот сектор, а число работников может быстро возрастать в результате миграции людей из районов страны, переживающих кризис. |
It has prestaged work packages, provided automated notification of needs for parts and material, and thereby reduced the numbers of tasks experiencing holds. |
Эта система позволила установить очередность комплексов работ, обеспечить автоматизированное уведомление о потребностях в узлах и материалах, в результате чего сократилось число задач, при решении которых возникали задержки. |
As there is no effective repair pool, the overall numbers are depleted, often meaning that observation posts have no night observation devices at all, and operational effectiveness is therefore significantly reduced. |
В условиях отсутствия резервной аппаратуры, которую можно было бы использовать взамен отданной в ремонт техники, общее число пригодных к эксплуатации приборов сократилось, а это нередко означает, что приборы ночного видения на наблюдательных пунктах вообще отсутствуют, что существенно снижает эффективность работы. |
Type of motor energy: current breakdown available, but numbers of vehicles using LPG and electricity is negligible, and compilation of these data is not foreseen. |
Тип двигателя по источнику энергии: в настоящее время данные в разбивке по этому виду имеются, однако число транспортных средств, работающих на СНГ и электроэнергии, ничтожно мало, в связи с чем компиляция этих данных не предусматривается. |
Law-enforcement officers had worked unstintingly to arrest increasing numbers of offenders, confiscate large stocks of illicit drugs and dismantle drug refineries. |
Сотрудники правоохранительных органов ведут борьбу с этим злом, арестовывая все большее число правонарушителей, конфискуя крупные партии незаконных наркотиков и демонтируя предприятия по производству наркотиков. |
In response to other comments made, the Administrator noted that mid-career women had left in unexpectedly larger numbers in the latest downsizing owing to factors such as decentralization and family issues. |
В связи с другими замечаниями Администратор отметил, что неожиданно большое число женщин, работавших на должностях среднего уровня и покинувших организацию в ходе последнего сокращения штатов, было обусловлено такими факторами, как децентрализация и семейные обстоятельства. |
In order to maintain the numbers of people working on farms, they must all enjoy equal rights and status. |
Для того, чтобы привлечь к участию в сельскохозяйственном производстве достаточное число работников, необходимо придать им определенный статус и наделить их соответствующими правами. |
In 1993 there were officially 58,988 centres reaching 878,931 children aged under seven; in 1994 the numbers fell to 58,759 and 870,567. |
В 1993 году 58988 цент-ров обслуживали 878931 ребенка в возрасте до 7 лет, а в 1994 году их число сократилось до 58759 при соответственном уменьшении количества обслуживаемых детей - 870576 человек. |