Combined with an increase in the scale and severity of natural disasters overall, this has meant that larger numbers of urban populations are affected by humanitarian crises, making an effective response particularly difficult, as evidenced in the aftermath of the 2010 earthquake in Haiti. |
В целом это явление наряду с проблемой увеличения масштабов и разрушительности стихийных бедствий означает, что гуманитарные кризисы затрагивают все растущее число городских жителей, поэтому эффективно реагировать на них становится все труднее, о чем свидетельствуют последствия землетрясения, произошедшего в 2010 году в Гаити. |
The new emphasis placed on access to education by families and the State has made it possible for increasing numbers of women to apply for and obtain the educational support scholarships for indigenous persons. |
Благодаря возросшей заинтересованности семей и государства в деле обеспечения доступа к образованию все большее число девочек обращаются с заявками и получают стипендии в рамках поддержки образования лиц из числа коренного населения. |
According to available data, since the implementation of the new policy, there was a decrease in the numbers of third country nationals entering the Republic to work as performing artists. |
Согласно имеющимся данным после введения новой политики снизилось число граждан третьих стран, въезжающих в Республику для работы в качестве представителей творческих профессий. |
Although self-employed women represent a tiny proportion of the total female workforce, their numbers have begun to grow, albeit slightly, specifically among Qatari women (see Table 24). |
Хотя женщины-предприниматели составляют совсем незначительную долю женской рабочей силы, их число начинает расти, но медленно, особенно среди женщин, являющихся катарскими гражданами (см. таблицу 24). |
However, increasing numbers of migrant workers and the fact that tourism remains one of the country's most important industries makes it imperative that Seychelles remains on the alert. |
Тем не менее растущее число трудящихся-мигрантов и тот факт, что туризм остается одной из самых важных отраслей страны, делают обязательной необходимость сохранять бдительность на Сейшельских Островах. |
However recent figures from the Student Support Unit in the Ministry of Education show that numbers are on the increase both for girls and boys. |
Тем не менее, по последним данным, полученным от Группы поддержки учащихся Министерства образования, число отсеивающихся учащихся возрастает как в отношении девочек, так и в отношении мальчиков. |
However, whatever the remaining FDLR numbers, their military leadership survives, although on the run; |
Однако, каким бы ни было число оставшихся боевиков ДСОР, их военное руководство сохраняется, хотя и дезорганизовано; |
AI was concerned that considerable numbers of people may be, or have already been, rendered homeless as a result of the restitution of property to former owners. |
МА выразила озабоченность в связи с тем, что значительное число людей может остаться или уже остались бездомными в результате реституции собственности бывшим владельцем. |
Their numbers had been reduced from some 25,000 in 1974 to less than 500 currently. |
Их число сократилось с 25000 человек в 1974 году до менее чем 500 человек в настоящее время. |
While the initial student body numbers no more than 145, the vast majority of whom are Greek Cypriot, the university could see its enrolment grow to over 2,500 students. |
Хотя в нем пока учатся не более 145 человек, в большинстве киприоты-греки, в будущем число учащихся в этом университете может превысить 2500 человек. |
While the numbers of internally displaced persons increased in North Kivu, Maniema and Orientale provinces, they decreased to some extent in South Kivu and Katanga. |
В то время как число внутренне перемещенных лиц в провинциях Северное Киву, Маниема и Восточная возросло, в провинциях Южное Киву и Катанга оно до определенной степени сократилось. |
Levels of female participation in education were high, with gender parity visible throughout the education system and high numbers of female teachers in secondary schools. |
Уровень участия женщин в деятельности образовательных структур высок, при этом гендерный паритет отмечается во всей системе образования, а в средних школах работает большое число женщин-учителей. |
In order to further promote participation of women based on the Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas, agricultural cooperatives and other organizations are encouraged to increase numbers of female officials and members. |
В целях дальнейшего поощрения участия женщин на базе Основного плана по продовольствию, сельскому хозяйству и сельским районам сельскохозяйственным кооперативам и другим организациям рекомендуется увеличить число женщин - должностных лиц и членов кооперативов. |
As the country continues to receive enormous numbers of displaced women from Syria, the Lebanese State has adopted several policies designed to mitigate the impact and adverse effect of migration. |
В условиях когда в страна продолжает принимать огромное число перемещенных женщин из Сирии, ливанское государство приняло ряд стратегий, направленных на смягчение влияния и негативных последствий миграции. |
In 2008-2009, their numbers in the health regions increased by 159, achieving 20 percent of the target of 800 set out in the partnership. |
В 2008-2009 году эта задача уже была выполнена на 20%, поскольку число прошедших аттестацию медсестер в штате окружных управлений здравоохранения увеличилось на 159 человек. |
The GoG asks the Committee to note that although there are cases of child labour the numbers have declined significantly as a result of the almost universal enrolment of children in nursery and primary school. |
Правительство Гайаны просит Комитет учесть, что, хотя имеют место случаи использования детского труда, их число значительно сократилось вследствие почти всеобщего охвата детей системой детских учреждений и начальной школы. |
Larger cities and regions generate more trips, because of a larger potential customer base and greater numbers of destinations for visitors and business trips. |
Более крупные города и районы генерируют большее число перевозок из-за потенциально большего числа клиентов и большего числа направлений для туристических и деловых поездок. |
The numbers continue to rise steadily, with economic, social and security implications that require ongoing Government attention, including planning and decisions involving a multiplicity of agencies. |
Число таких людей продолжает неуклонно расти, что влечет за собой социально-экономические последствия и последствия с точки зрения безопасности, требующие постоянного внимания со стороны правительства, включая планирование и принятие решений с участием многочисленных органов. |
It is staggering how, in our world of advanced medical technology, these huge numbers exist, and that the already enormous number of children born too early is increasing at an alarming rate. |
Поразительно, что в нашем мире передовых медицинских технологий наблюдается существование такого огромного числа преждевременных деторождений и что итак уже огромное число преждевременно рождающихся детей растет вызывающими тревоге темпами. |
These numbers demonstrate that the system of prosecutor's supervisory review is sufficiently effective, and each year an important number of administrative offence cases are re-examined based on prosecutor's protest motions. |
Указанные цифры говорят о том, что прокурорский надзор на данном участке деятельности является достаточно эффективным, по протестам прокуроров ежегодно пересматривается значительное число дел об административных правонарушениях. |
The involvement of UNV in humanitarian and post-conflict work reflected the voicing of unprecedented expectations and demands from the international community for a United Nations system response to growing numbers of armed conflicts and resulting human suffering. |
Участие ДООН в гуманитарной и постконфликтной деятельности свидетельствовало о стремлении откликнуться на беспрецедентные ожидания и требования международного сообщества о том, чтобы система Организации Объединенных Наций отреагировала на растущее число вооруженных конфликтов и порожденные ими человеческие страдания. |
However, the data collected has showed that there are equal numbers of Roma boys and girls involved in the regular primary and secondary education. |
Вместе с тем собранные данные свидетельствуют о том, что в начальных и средних классах общеобразовательных школ обучается равное число цыганских мальчиков и девочек. |
In addition, there is no legislative or regulatory text in existence that prohibits women from being nominated or appointed or which limits their numbers in the diplomatic service of the Central African Republic. |
С другой стороны, нет ни одного законодательного или нормативного акта, запрещающего назначение или выдвижение женщин или ограничивающего их число в сфере центральноафриканской дипломатии. |
We have historically high numbers of women in employment; more women are setting up enterprises; and we have the lowest gender pay gap ever. |
Исторически у нас насчитывается большое число занятых женщин; все больше женщин занимаются созданием предприятий; и разрыв в оплате труда по признаку пола у нас постоянно самый низкий. |
The Committee is concerned that there are substantial numbers of children with one or both parents employed as migrant workers in other States, subjecting them to situations of particular vulnerability and with no special protection measures. |
Комитет обеспокоен тем, что существует значительное число детей, у которых один или оба родителя находятся в качестве трудовых мигрантов в других государствах, что ставит таких детей в особенно уязвимое положение без каких-либо специальных мер защиты. |