As Imrich & Klavžar (2000) describe, an isometric embedding of a median graph into a hypercube may be constructed in time O(m log n), where n and m are the numbers of vertices and edges of the graph respectively. |
Имрих и Клавжар (Imrich, Klavžar 1998) пишут, что изометричное вложение медианного графа в гиперкуб можно построить за время O(m log n), где n и m - число вершин и рёбер графа. |
Interlingua, a much less popular, but still growing auxiliary language, is likewise spoken mainly in Northern and Eastern Europe and in South America, with substantial numbers of speakers in Central Europe, Ukraine, and Russia. |
Другой набирающий популярность искусственный язык - интерлингва - изучают в основном Северной Европе, Восточной Европе и Южной Америке, а также имеет заметное число носителей на Украине, в России, Японии, Центральной Европе. |
Allegedly Marshal Rodion Malinovsky overestimated in his reports the number of prisoners of war taken after the Battle of Budapest, and to make the numbers some 100,000 civilians were gathered in Budapest and its neighborhood. |
Предполагается, что маршал Родион Малиновский намеренно завысил в своих докладах количество военнопленных, взятых в ходе битвы за Будапешт, и включил в их число около 100 тыс. гражданских лиц, захваченных в Будапеште и пригородах. |
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint, we looked back and we looked over and found out that we were at a 40-year historical low: our crime numbers, our homicides - everything had dropped down, back to the 1970s. |
И вот, спустя три года из четырёх с половиной, что я пробыл в должности, мы огляделись и обнаружили, что достигли исторического минимума за 40 лет: уровень преступности, число убийств - всё упало до уровня 70-х годов. |
In the Rwandan government forces-controlled zones, there are increasing numbers of displaced persons who have fled or are fleeing the RPF advance and who are seeking refuge in camps in sub-human conditions with no assurance even of daily food. |
В зонах, контролируемых силами правительства Руанды, увеличивается число перемещенных лиц, которые бежали или спасаются бегством от наступления ПФР и которые ищут убежища в лагерях с нечеловеческими условиями, без каких-либо гарантий даже в отношении того, что им будет ежедневно предоставляться пища. |
Training, however, is often relatively expensive on a per capita basis and numbers trained in the poorer countries may only be a small fraction of the number needing training. |
Однако с точки зрения затрат на одного учащегося обучение является относительно дорогостоящим мероприятием, при этом число прошедших обучение в бедных странах лиц по сравнению с существующими потребностями может оказаться весьма незначительным. |
I have cause to believe that substantial numbers in the Assembly share our concern and our earnest prayer that no further tests will be carried out and that other nuclear Powers will not resume their nuclear-testing programmes. |
У меня есть основания верить в то, что значительное число членов Ассамблеи разделяют нашу озабоченность и вместе с нами искренне молятся о том, чтобы за этим шагом не последовали другие испытания и чтобы другие ядерные державы не вернулись к осуществлению своих программ ядерных испытаний. |
Each stator-rotor pair comprises a stator and a double-induction rotor located on the outer and inner sides of the stator, the number of cores (teeth) of the electromechanical converter stator satisfies the range of relations between the numbers of cores and poles. |
Каждая статорно-роторная пара включает в свой состав статор и двухиндукторный ротор, находящийся с наружной и внутренней стороны по отношению к статору, при этом число сердечников (зубцов) статора ЭМП и полюсов ротора удовлетворяет ряду соотношений. |
Miodrag Zivković proved in 1999 that there are only a finite number of alternating factorials that are also prime numbers, since 3612703 divides af(3612702) and therefore divides af(n) for all n >= 3612702. |
Миодраг Живкович в 1999 доказал, что существует лишь конечное число сумм ряда знакочередующихся факториалов, являющихся простыми числами, поскольку 3612703 делит af(3612702), а потому делит af(n) для всех n >= 3612702. |
Headquartered in Norway, the Telenor Group is among the largest mobile operators in the world with over 160 million mobile subscriptions, revenues in 2008 of NOK 111 billion, and a workforce of more than 40,000 (all numbers include Kyivstar). |
Telenor Group со штаб-квартирой в Норвегии входит в число крупнейших мировых операторов сотовой связи, с абонентской базой более 160 млн., доходом 111 млрд. норвежских крон за 2008 год, более чем 40.000 сотрудников (все показатели - с учетом ЗАО «Киевстар G.S.M.»). |
It had been conjectured that 6 cannot be so represented, and Golomb conjectured that there are infinitely many integers which cannot be represented as a difference between two powerful numbers. |
Сначала высказана гипотеза, что число 6 нельзя представить в таком виде, и Голомб предположил, что имеется бесконечно много целых чисел, которые нельзя представить в виде разности двух полнократных чисел. |
Since the Betti numbers of a 2-sphere are 1, 0, 1, 0, 0, ... the Lefschetz number (total trace on homology) of the identity mapping is 2. |
Так как числа Бетти двумерной сферы равны 1, 0, 1, 0, 0, ..., то число Лефшеца (полный след на гомологии) тождественного отображения равно 2. |
Since September, the number of refugees returning home has fallen drastically, although small numbers of refugees continue to trickle back to Rwanda in spite of threats by the militia and dissuasion by political leaders. |
С сентября число беженцев, возвращающихся домой, резко сократилось, хотя небольшому числу беженцев по-прежнему удается пробраться в Руанду, несмотря на угрозы ополченцев и попытки политических лидеров отговорить их от этого. |
If we take into account the fact that every family affected numbers at least five members, we see that the total number of persons affected is an estimated 675,520, or more than 25 per cent of the Nicaraguan population. |
Если мы примем во внимание тот факт, что каждая потерпевшая семья насчитывает по меньшей мере пять членов, то мы увидим, что общее число пострадавших оценивается в 675520 человек, что составляет более 25 процентов никарагуанского населения. |
The largest numbers are concentrated in Toyota, Ōizumi, where it is estimated that up to 15% of the population speaks Portuguese as their native language, and Hamamatsu, which contains the largest population of Brazilians in Japan. |
В основном бразильские японцы проживают в городе Тоёта, в Оидзуми (для 15 % населения в этих городах португальский язык является родным), а также в Хамамацу, где находится самое большое число бразильских японцев в стране. |
The rise in numbers is as follows: Kibuye from 1,965 to 2,531; Gikongoro from 1,040 to 1,439; and Nyanza from 1,565 to 2,804. |
Таким образом, число лиц, содержащихся под стражей, является следующим: Кибуе - от 1965 до 2531; Жиконгоро - от 1040 до 1439; и Ньянза - от 1565 до 2804. |
Meanwhile, over 8 million African children - the producers and entrepreneurs of the next decades - have already lost one or both parents to AIDS, and their numbers may grow to 10 million-14 million by the year 2001. |
В настоящее время более 8 миллионов африканских детей - производителей и предпринимателей следующих десятилетий - уже потеряли одного или обоих родителей в результате распространения СПИДа, причем к 2001 году их число может достичь 10-14 миллионов человек. |
Until civilians in general are protected from the impact of warfare and from serious violations of human rights, increasing numbers of children will continue to be exposed to the additional trauma and danger of separation. |
До тех пор пока гражданское население в целом не будет защищено от последствий военных действий и от серьезных нарушений прав человека, все большее число детей будет по-прежнему подвергаться дополнительным травмам и опасности разлучения. |
Moonlighting workers' output is estimated by multiplying the values established among small businesses by the difference (in numbers of workers) between the demand for and supply of labour in each branch of the economy separately. |
Объем производства, полученный в результате "подпольной работы", оценивается путем умножения удельных значений стоимостных показателей производства малых предприятий на число лиц, представляющее собой разницу между спросом и предложением рабочей силы по каждой отрасли деятельности в отдельности. |
The snatches shall occur in equal numbers at each of five different extractions, namely, 90, 80, 75, 70 and 65 per cent of the total length of the strap remaining wound on the retractor. |
Встряхивания, число которых должно быть одинаковым для каждого цикла, следует осуществлять в пяти разных положениях, а именно при 90, 80, 75, 70 и 65% общей длины лямки, намотанной на барабан. |
Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. |
Отметив, что нынешние темпы распространения болезни с учетом большой численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона могут вылиться в огромное число носителей ВИЧ/СПИДа, Комиссия приняла резолюцию, направленную на активизацию усилий стран региона по преодолению этой тенденции. |
Support to human rights training conducted at the provincial level by the Royal Cambodian Armed Forces has been phased out, with the exception of training in former Khmer Rouge areas, where lower numbers of military members had been reached. |
Деятельность в поддержку обучения по правам человека, проводимая Королевскими камбоджийскими вооруженными силами на провинциальном уровне, была постепенно свернута, за исключением обучения в районах, которые ранее находились под контролем «красных кхмеров», где такой деятельностью было охвачено меньшее число военнослужащих. |
It has gone largely unreported that considerable numbers of militiamen entered East Timor from West Timor to bolster the actions of the militia there. |
В основном не нашло отражения то обстоятельство, что значительное число членов военизированных формирований перешло в Восточный Тимор из Западного Тимора, чтобы поддержать действия военизированных формирований в территории. |
She also said that she had received reports that the Janjaweed were burning villages on their own initiative and that they were also attacking villages that were being attacked by government forces in which there were small numbers of members of the armed resistance. |
Она также упомянула о получении ею сообщений о том, что боевики формирований «Джанджавид» по своей собственной инициативе сжигали деревни, а также совершали нападения на деревни, которые подвергались нападению правительственных сил и в которых было незначительное число членов движения вооруженного сопротивления20. |
The increasing demand for recurrent education, resulting from many people seeking second-chance education or an updating of their skills, is likely to increase significantly the numbers wishing to take these courses in the future. |
Увеличение потребностей в повторном образовании в результате того, что многие люди хотят вторично пройти курс обучения или повысить свое образование, приведет, вероятно, к тому, что в будущем число желающих поступить на эти курсы значительно возрастет. |