| Some NPOs had become international Professionals, but their numbers were limited: some, in larger offices had been promoted within the NPO category. | Некоторые НСС стали международными сотрудниками-специалистами, однако их число ограничено: в более крупных отделениях некоторые НСС были повышены по службе в рамках этой категории. |
| In 1986, UNHCR had introduced the NPO category, and subsequently UNESCO and UNIDO had introduced limited numbers of NPOs. | В 1986 году категория НСС была учреждена УВКБ, а впоследствии ограниченное число должностей НСС было создано в ЮНЕСКО и ЮНИДО. |
| However, unconfirmed reports in the media suggested that far higher numbers of illegal immigrants could be trafficked each year. | Вместе с тем, судя по неподтвержденным сообщениям в средствах информации, число мигрантов, ежегодно незаконно перевозимых в другие страны, вероятно, значительно выше. |
| More than 50 per cent of the requirements was for equipment such as vehicles and drilling rigs needed to dig and drill larger numbers of wells and boreholes. | Свыше 50 процентов требуемых средств приходилось на такое оборудование, как транспортные средства и буровые установки, необходимые для того, чтобы выкопать или прорубить большое число колодцев и скважин. |
| The deployment of field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons would also serve the mandate significantly. | Размещение сотрудников на местах в тех районах, где имеется значительное число перемещенных внутри страны лиц, также в значительной степени способствовало бы осуществлению предусмотренной мандатом деятельности. |
| However, there are indications that the flow of visitors has stabilized, as the numbers in table IS3.15 below indicate. | В то же время имеются признаки того, что число посетителей стабилизировалось, о чем свидетельствуют показатели, приведенные в таблице РП3.15 ниже. |
| But I happen to know, because I make it my business to know, that their daily active user numbers are abysmal. | Но я выяснил, поскольку это моя задача - знать - что у них мизерное число активных пользователей. |
| Accurate numbers are difficult to come by but it seems that the library contained at its peak nearly one million scrolls. | Точное число назвать очень сложно, но, вероятнее всего, библиотека содержала максимально около 1 миллиона свитков. |
| Further, discard rates and numbers may misrepresent the impacts because for a number of species some fraction of the discard survives. | Кроме того, масштабы и объемы выброса могут искажать конечные результаты, поскольку какое-то число особей, относящихся к ряду видов, содержащихся в выбросе, выживает. |
| As for recruitment difficulties, CCAQ underlined that, although candidates were applying in record numbers, the proportion with even the minimum level of qualifications was very small. | В отношении трудностей, связанных с набором персонала, ККАВ подчеркнул, что хотя число кандидатов, подающих заявления о приеме на работу, является рекордным, доля лиц, обладающих минимальным уровнем требуемой квалификации, весьма незначительна. |
| Thus, the total number of killed and deported persons as of June 1993 is 52,811 (including limited numbers of refugees and people missing). | Таким образом, общее число убитых и депортированных по состоянию на июнь 1993 года составляет 52811 человек (включая ограниченное число беженцев и без вести пропавших лиц). |
| Late fluctuations in the proposed numbers of voting stations in various parts of the country made it impossible to achieve 100 per cent coverage. | Изменения, которые вносились в последний момент в предлагаемое число избирательных участков в различных районах страны, не позволили наблюдателям добиться 100-процентого охвата. |
| However, the target of 147 observers had still to be reached and numbers were currently dropping. | Тем не менее целевого показателя в 147 наблюдателей еще предстоит достигнуть, а в настоящее время число наблюдателей сокращается. |
| Increasing numbers of States had been using reservations in a way that ran counter to the ruling of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Все большее число государств используют оговорки таким образом, что это противоречит положениям Венской конвенции о праве международных договоров. |
| These numbers do not include asylum seekers and citizens of the former Yugoslavia who fall under a temporary protection scheme, currently some 19,000 persons. | В это число не входят лица, просящие убежища, и граждане бывшей Югославии (примерно 19000 человек), которые подпадают под временный протекционистский режим. |
| The deployment of human rights field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons could serve as an important step towards collecting information. | Важным шагом в организации сбора информации могло бы явиться размещение для работы на местах специалистов по правам человека в районах, где сосредоточено большое число внутриперемещенных лиц. |
| In developing countries, which are predominantly agricultural, the numbers employed, relative to total national employment, is virtually inconsequential. | В развивающихся странах, которые в большинстве своем являются аграрными, число занятых на предприятиях ТНК по отношению к общему числу занятых в национальной экономике является ничтожным. |
| Under its programmes of assistance to returnees, UNHCR is rehabilitating 8 district hospitals and 42 health centres in areas where returnees have settled in great numbers. | В соответствии со своими программами помощи возвращенцам УВКБ занимается восстановлением восьми районных больниц и 42 медицинских центров в районах, где имеется большое число возвращенцев. |
| In many countries of the industrialized world, the processing of asylum requests has become much swifter, and numbers have continued to decrease in 1996. | Во многих промышленно развитых странах процедура обработки просьб о предоставлении убежища намного ускорилась, и в 1996 году число таких просьб продолжало сокращаться. |
| The numbers of developing country enterprises in these zones are increasing; today developing-country investors represent 20 per cent of all foreign-owned enterprises. | Число предприятий развивающихся стран в этих зонах увеличивается; сегодня на них приходится 20% всех иностранных инвестиций 24/. |
| In addition, increasing numbers of couples and individuals have created a strong demand for such services and are demanding the improvement of their quality. | Кроме того, все большее число супружеских пар и отдельных лиц активизируют спрос на такие услуги и требуют повышения их качества. |
| The concept of operations and the numbers of inspections conducted show that establishment of the ongoing monitoring and verification system is a complex and large undertaking. | Концепция операций и число проведенных инспекций свидетельствуют о том, что создание системы постоянного наблюдения и контроля - это сложное и крупномасштабное мероприятие. |
| Projected and actual numbers of repatriation trips of | Запланированное и фактическое число поездок в связи |
| In deploying human rights field officers throughout the country, the Operation has taken the areas receiving the largest numbers of refugees and internally displaced persons into account. | При размещении оперативных сотрудников по правам человека на территории страны Операция приняла во внимание те районы, в которые поступает наибольшее число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| However, their numbers kept on rising during the 1980s so that by 1991 over 400,000 had found asylum in neighbouring countries, particularly in Burundi. | Однако их число продолжало увеличиваться в 80-е годы и достигло к 1991 году свыше 400000 человек, которые нашли убежище в соседних странах, прежде всего в Бурунди. |