Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций.
In recent debates, a number of Member States had expressed concern about the capacity of Board members to provide sufficient numbers of professionally qualified staff to carry out the full range of required audit activities. В ходе недавних прений различные государства-члены выразили озабоченность в отношении возможности членов Комиссии получать достаточное число квалифицированных сотрудников для проведения всех необходимых проверок счетов.
Untold numbers of other meetings relating to the Beijing Conference were being organized independently throughout the country, demonstrating that interest in the Conference among women in the United States was great and increasing. По всей стране было независимо организовано бесчисленное число других совещаний, связанных с Пекинской конференцией, что говорит об огромном и растущем интересе к Конференции со стороны женщин в Соединенных Штатах.
Though more men than women are openly unemployed because of their larger numbers in the labour force, women's unemployment rates tend to be higher than those of men. Хотя большее число мужчин относится к числу явно безработных в силу их большей численности в рамках рабочей силы, уровень незанятости среди женщин, как правило, выше, чем среди мужчин.
The latter responded in satisfactory numbers to these reminders (as will be reflected in the next report to the Commission on Human Rights). Довольно большое число этих государств ответили на эти напоминания (что будет отражено в следующем докладе, который будет представлен Комиссии по правам человека).
Degradation of the land, forests and oceans would continue as long as increasing numbers of citizens of developing countries were compelled to exploit the environment for their survival. Деградация почвы, лесов и океанов будет продолжаться до тех пор, пока в развивающихся странах будет расти число людей, выживание которых зависит от эксплуатации природных ресурсов.
Great numbers of children in Nepal were still deprived of primary health care and basic education because they were obliged to work in order to help their parents or support their families. Большое число непальских детей не имеют доступа ни к первичному медицинскому обслуживанию, ни к базовому образованию, поскольку они должны работать, чтобы помочь своим родителям или обеспечить потребности своей семьи.
During recent decades, increasing numbers of workers have been defined as disabled and have become recipients of disability pensions, thus permanently removing them from the labour market (cf. para. 31). За последние десятилетия значительное число рабочих было освидетельствовано в качестве инвалидов и они стали получателями пенсий по инвалидности и, таким образом, навсегда покинули рынок труда (см. пункт 31).
So if you look at this, you might immediately grasp that different people have different numbers of connections. Так, если вы посмотрите на эту схему, то сразу поймёте, что у разных людей образуется разное число связей.
Recent studies have shown growing numbers of South Africans who are too intimidated to participate in the electoral process - and the election is barely seven months away. Недавние исследования указывают на растущее число тех южноафриканцев, которые слишком запуганы для того, чтобы принять участие в избирательном процессе - а до выборов осталось всего семь месяцев.
Countries that possess the largest nuclear arsenals are the first to develop nuclear weapons, have conducted the largest numbers of nuclear tests and are the most advanced in nuclear-weapon technology. Страны, обладающие самыми крупными ядерными арсеналами, первыми разработали ядерное оружие, произвели наибольшее число ядерных испытаний и располагают новейшей технологией производства ядерного оружия.
If those two fundamental questions were not resolved, increasing numbers of people would be marginalized and the fragile social situation in many countries would be seriously endangered. Без решения этих двух основных проблем число людей, живущих в нищете, увеличится, и возникнет угроза ухудшения и без того неустойчивого социального положения во многих странах.
With dramatically increasing numbers of people living in poverty, it is a division that may well become the dominant characteristic of the new global urban world order, with consequences at least as dangerous as the period of East-West rivalry the world has only recently left behind. Поскольку число людей, живущих в нищете, увеличивается очень быстрыми темпами, такое разделение вполне может стать главной чертой нового глобального городского уклада жизни и будет иметь не менее опасные последствия, чем соперничество между Востоком и Западом, которое лишь недавно отошло в прошлое.
The States Members of the United Nations should work towards increased numbers of youth representatives at their meetings, and enable the Youth Forum to become a regular event with secure financing. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры, направленные на то, чтобы увеличить число представителей молодежи на своих заседаниях и создать возможности для того, чтобы Форум молодежи стал регулярным мероприятием, проводимым на основе надежного финансирования.
Given that increasing numbers of young people were experimenting with soft drugs, there were those who argued that to legalize possession would simply be to recognize an existing fact. Ввиду того, что все большее число молодых людей пробует слабые наркотики, некоторые считают, что легализовать владение такими наркотиками означало бы просто признать свершившийся факт.
The Frente POLISARIO inflated the numbers of persons living in the camps in order to receive increased international aid, which was then diverted towards neighbouring countries: southern Algeria, northern Mauritania and Mali. Фронт ПОЛИСАРИО завысил число лиц, находящихся в лагерях, с тем чтобы получить более значительную международную помощь, которая затем направлялась в соседние страны - южный Алжир, северную Мавританию и Мали.
Women made up 45 per cent of the total population employed in agriculture; their role was all the more important because considerable numbers of men travelled to work in urban areas. Женщины составляют 45 процентов от общего числа занятых в сельском хозяйстве людей; они выполняют очень важную роль, поскольку значительное число мужчин едут на заработки в города.
Owing, as well, to the efforts of UNIFEM, great numbers of African women had attended the World Conference on Human Rights in Vienna and were actively participating in NGOs. Кроме того, благодаря усилиям ЮНИФЕМ большое число африканских женщин участвовали во Всемирной конференции по правам человека в Вене, а также активно сотрудничали с НПО.
Growing numbers of women were participating in the workforce at all levels, attributable to education, the desire for economic independence and the need for two incomes. Все большее число женщин участвует в трудовой деятельности на всех уровнях, поскольку они получили соответствующее образование, желают быть экономически независимыми и иметь два источника дохода в семье.
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА.
While their numbers are small, Russian SMEs have also invested abroad in neighbouring countries and Europe in IT and telecommunication activities. Российские МСП также размещают инвестиции в соседних странах и странах Европы в секторе информационных технологий и телекоммуникации, хотя число таких предприятий невелико.
Moreover, there are worrying indications of growing numbers of internally displaced persons and countries affected and of deteriorating conditions for those populations already uprooted. Более того, отмечаются тревожные признаки того, что число перемещенных внутри стран лиц и число затрагиваемых стран возрастают, а положение покинувших свои дома лиц ухудшается.
This newspaper presented statistics on the numbers of the country's students and the rate of population growth to argue that if attention is not paid to this issue, in the coming decade one million children are likely to remain illiterate. Газета приводит статистику в отношении количества учащихся в стране и темпов роста населения, указывая, что, если на этот вопрос не будет обращено внимание, в следующем десятилетии число неграмотных детей составит 1 млн. человек.
The number and complexity of the cases were such that volunteers were no longer available in sufficient numbers and those who were available might not possess the required technical knowledge. Число и степень сложности дел таковы, что добровольцев в достаточном количестве более не набирается, а те, кто предлагает свои услуги, возможно, не обладают необходимыми специальными знаниями.
As of 1 January 1993, the sickness funds with a large number of women or older people in their membership receive contributions from the sickness funds with smaller numbers of such persons (this system being designed to equalize the risks). С 1 января 1993 года страховые кассы, обслуживающие большое число женщин и лиц пожилого возраста, получают отчисления со стороны страховых обществ, в составе страхователей которых эти категории представлены меньше (система компенсации рисков).