Furthermore, while we appreciate the specific information given by the two sponsors, it is of course rather difficult for the General Assembly as such to explicitly recognize the exact numbers and figures given, as there is no possibility for us to confirm or verify them. |
Кроме того, хотя мы высоко оцениваем конкретные данные, приведенные двумя авторами проекта резолюции, Генеральной Ассамблее довольно сложно прямо подтвердить точное число и приведенные цифры, так как мы не имели возможности проверить их. |
In response to the Committee's request, special measures have been adopted to boost girls' example, the National University of Equatorial Guinea made it its business to award scholarships to young women, making for impressive numbers of scholarship-holders for the 2008/09 academic year. |
В соответствии с просьбой Комитета мы сообщаем о принятии специальных мер для поощрения образование девочек; в частности Национальный университет Экваториальной Гвинеи (НУЭГ) постановил при выделении стипендий отдавать предпочтение девушкам, благодаря чему в 2008/09 году среди стипендиатов было зарегистрировано значительное число девушек. |
The jolts occur in equal numbers at each of five different extractions, namely, 90, 80, 75, 70 and 65 percent of the total length of the strap on the retractor. |
Такие толчки следует производить равное число раз в пяти разных положениях, а именно при 90, 80, 75, 70 и 65% общей длины лямки на втягивающем устройстве. |
The balance between hub- and mission-based staff will have a significant impact on cost, numbers of staff required, location of staff and the overall cost-effectiveness of resource deployment. |
Детали распределения сотрудников между центрами и миссиями будут влиять на издержки, требуемое число сотрудников, их местонахождение и общую экономическую эффективность распределения ресурсов. |
officials and local militias often acted as "gatekeepers", controlling physical access to IDP settlements in order to inflate beneficiary numbers, |
физический доступ к поселениям ВПЛ, что позволяет им завышать число получающих помощь лиц, присваивать поступающую помощь и мешать эффективному |
Some of the museums show rise in the visitor numbers, among others Museum Negeri Adityawarman in West Sumatera, Museum Negeri Balaputra Dewa in South Sumatera, and National Museum Jakarta. |
В некоторых музеях растет число посетителей, среди них музей Негери Адитья-Варман в Западной Суматре, музей Негери Балапутра-Дева в Южной Суматре и Национальный музей Джакарты. |
Data show that women continue to enrol in greater numbers than men in courses of study relating to the service professions, as well as courses in pre-school, primary and secondary education, marketing, psychology and medicine. |
Согласно официально зарегистрированным данным на долю женщин по-прежнему приходится наибольшее число лиц, поступивших в учебные заведения, с целью получения образования в сфере услуг, а также в областях начального, базового и среднего образования, маркетинга, психологии и медицины. |
Even though the numbers are small this is a significant contribution to uplifting the dignity and self-esteem of women who were being stigmatised as a result of a health condition and reintegrating them into society. |
Хотя число их невелико, это в значительной степени способствует сохранению достоинства и самоуважения женщин, подвергающихся гонениям со стороны общества из-за их проблем со здоровьем, и их реинтеграции в жизнь общества. |
AB: Seven. Is there any possible way that I could know what seven digit numbers you have? Say "No." |
АБ: Семь. Есть ли хоть какой-то шанс, что я узнаю число, которое у вас получилось? Скажите "Нет". |
It was so successful in evolution that from mouse to man it expanded about a thousandfold in terms of the numbers of neurons, |
Он настолько успешно эволюционировал, что увеличился, от мыши к человеку, тысячекратно, если считать число нейронов. |
And so, those two individuals have different numbers offriends. |
Что ж, у этих двух студентов разное число друзей - |
The prevalence of the disease in Singapore is still low, at 0.1 to 0.2 per cent, but each year we are seeing increasing numbers of patients who are newly diagnosed with HIV/AIDS. |
Уровень распространения этого заболевания в Сингапуре по-прежнему низок, составляя лишь 0,1 - 0,2 процента, однако число людей, которым впервые ставится диагноз заражения ВИЧ |
He said that in addition to funding the transformation of Gibraltar and massive tax cuts for everyone, the economic success had created jobs for Gibraltarians and non-Gibraltarians alike, in numbers and of a quality that had never been higher. |
Он заявил, что в дополнение к финансированию модернизации Гибралтара и резким сокращениям налогов для всех благодаря успехам в экономике было создано рекордное число рабочих мест высочайшего качества как для гибралтарцев, так и для тех, кто не является жителем Гибралтара. |
The numbers of such incidents recorded by the police are increasing, but this does not necessarily reflect an increase in the number of incidents themselves - rather it is thought to be largely attributable to improved recording practices by the police. |
Число случаев регистрации полицией подобных инцидентов возрастает, однако это не обязательно свидетельствует о росте числа самих инцидентов - скорее, как представляется, это вызвано главным образом совершенствованием системы отчетности о таких инцидентах со стороны полиции. |
Despite the significant drop in pupil numbers in primary school owing to birth control, the number of schools continues to increase and there has been no decline in the number of teachers. |
Несмотря на значительное уменьшение числа учеников в начальной школе по причине контроля за рождаемостью, рост числа школ не прекратился, а число преподавателей не уменьшилось. |
It was further alleged that while the number of cases of reported disappearance in Peru has decreased considerably since 1993, such cases do continue to be reported, although in reduced numbers. |
Кроме того, утверждалось, что, хотя число случаев исчезновения в Перу, о которых поступили сообщения в период после 1993 года, значительно уменьшилось, сообщения о таких случаях продолжают поступать, хотя и их число не так велико. |
Violence against women is increasing constantly as the numbers of crimes against women have increased from 74,093 in 1991 to 244,270 in 2012. |
И все же число случаев насилия в отношении женщин непрерывно растет, как и количество преступлений против женщин - с 74093 в 1991 году до 244270 в 2012 году. |
Twice the larger of two numbers is three more than five times the smaller, and the sum of four times the larger and three times the smaller is 71. |
Дважды наибольшее из двух чисел равняется сначала три, потом пять раз... и четырехкратная сумма больше всего и три раза меньше - число 71. |
It is important to bear in mind when reading the statistics that the numbers may be misleading as the registered actions partly will be coercion and partly will be other actions taken without the explicit consent of the recipient. |
При ознакомлении со статистикой важно иметь в виду, что цифры могут быть обманчивыми, поскольку в число учтенных мер входят как меры принуждения, так и другие меры, принятые без явно выраженного согласия реципиента. |
At primary level, it is planned that student numbers will reach 989,099, with a need for 56,908 additional teachers and 2,615 additional schools; |
на уровне начального образования планируется увеличить число учащихся до 989099 человек, для чего дополнительно потребуется подготовить 56908 преподавателей и открыть 2615 школ; |
It had also pointed out that both the proportion and absolute numbers of undernourished persons had fallen since the World Food Summit benchmark period of 1990-1992 and that the food supply had greatly improved since the early 1990s. |
ФАО также указывает, что и доля, и абсолютное число людей, страдающих от недоедания, сократились по сравнению с базовым периодом 1990 - 1992 годов, взятым за основу на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам продовольствия. |
By accessing the information updated in real time, you can see details of bookings, commission accrued, statistics on bookings, visitor numbers and your conversion rates. |
Получая доступ к информации, обновляемой в реальном режиме времени, можно отображать подробные данные бронирования, заработанную сумму комиссионного вознаграждения, статистику бронирования, число посетителей и конверсионный коэффициент. |
Real time monitoring: You can monitor detailed information on bookings, commission accrued, statistics on bookings, user numbers, pages visited and conversion rates, all updated in real time. This is available online in the area reserved for affiliates. |
Отслеживание в реальном режиме времени: возможность отображать непосредственно в разделе для партнеров подробную информацию о бронировании, заработанную сумму комиссионного вознаграждения, статистику бронирования, число пользователей, просмотренные страницы и конверсионный коэффициент, обновляющиеся в реальном режиме времени. |
The numbers of whaling ships outfitted in the Netherlands grew rapidly-more than doubling thomasses in a decade to 70 ships in 1654, and more than doubling again to 148 ships in 1670. |
Число китобойных судов в Нидерландах быстро росло-более чем удвоение за десятилетие до 70 кораблей в 1654 году, и более чем в два раза, до 148 судов в 1670 году. |
That's right, All polls indicate that New Yorkers will be turning out in record numbers today across the five boroughs to select a new president, |
Все наблюдатели сходятся во мнении, что сегодня... в выборах нового президента примет участие рекордное число... избирателей из всех пяти районов Нью-Йорка. |