Ms. Mwaura (Kenya) said that over the past forty years, Kenya had been receiving increasing numbers of refugees, which posed a number of political, social and security-related challenges. |
Г-жа Мваура (Кения) говорит, что за последние сорок лет Кения принимала все большее число беженцев, что создает политические и социальные проблемы и проблемы в области безопасности. |
Links between enterprise and workers had weakened and would continue to do so: contracts were often very short, unemployment and underemployment were high, and increasing numbers of highly skilled people could only find jobs that did not make use of their potential. |
Ослабли и будут и дальше ослабевать связи между предприятием и работниками: часто контракты заключаются на очень короткий срок, наблюдается высокая безработица и неполная занятость, и все большее число высококвалифицированных специалистов могут найти только ту работу, на которой не используется их потенциал. |
The numbers of females and males are similar in other fields, apart from medicine, and there are still few or no Qataris in certain specialized areas of health and medicine. |
Число женщин и мужчин примерно одинаково в других областях, помимо медицины, и по-прежнему есть ряд специализированных областей здравоохранения и медицины, в которых граждан Катара мало или совсем нет. |
South Asia and East Asia still have the highest proportion in the world of workers in vulnerable employment, although the numbers in East Asia fell by around 29 million. |
Процентная доля работников, имеющих уязвимую занятость, остается самой высокой в Южной Азии и в Восточной Азии, хотя их абсолютное число в Восточной Азии сократилось примерно на 29 миллионов. |
The data on numbers of illiterate women in Bahrain in 2000 are from Central Statistics Bureau figures indicating that there were 21885 illiterate Bahraini women in 2001. |
Данные о числе неграмотных женщин в Бахрейне в 2000 году приводятся на основании показателей Центрального статистического бюро, свидетельствующих о том, что в 2001 году число неграмотных женщин в Бахрейне составляло 21885 человек. |
May we soon see a society where the growing numbers of older people represent an opportunity, where they truly enjoy all their rights and participate fully in development: a society for all ages. |
Мы выступаем за скорейшее создание общества, в котором все большее число пожилых людей получат возможности фактически пользоваться всеми своими правами и в полной мере участвовать в развитии и построении общества. |
In addition to Traveller-specific accommodation, Traveller families are, of course, also entitled to avail of standard local authority housing, and increasing numbers are also moving into private rented accommodation. |
Наряду с возможностью получения таких помещений семьи тревеллеров, безусловно, имеют право на получение стандартного муниципального жилья; кроме того, возрастает число семей, которые переезжают в арендуемое жилье. |
The State Council comprises a chairman and members, whose numbers, including the chairman, must not exceed the number of members of the Shura Council. |
Государственный совет имеет в своем составе председателя и членов, число которых, включая председателя, не должно превышать число членов Совета шуры. |
The organization develops resources, training and technologies to provide women with tools to fully engage in society (Goal 3) and to bolster the capacity of women's organizations working to empower increasing numbers of women (Goal 8). |
Организация развивает ресурсы, программы подготовки и технологии для предоставления женщинам инструментов, обеспечивающих их полномасштабное участие в жизни общества (цель З) и для укрепления потенциала женских организаций, работающих в целях расширения прав и возможностей на все большее число женщин (цель 8). |
The commission shall be composed of equal numbers of members appointed by each Party concerned or, where the Parties in conciliation share the same interest, by the group sharing that interest, and a chairperson chosen jointly by the members so appointed. |
В состав комиссии входит равное число членов, назначаемых каждой заинтересованной Стороной или - в тех случаях, когда участвующие в согласительной процедуре Стороны имеют одинаковые интересы, - группой, разделяющей эти интересы, а председатель выбирается совместно членами, назначенными таким образом. |
In Kenya, beneficiary numbers fell as a result of improved food security following rains in the arid north, continuing hand-over of WFP school feeding beneficiaries to the government programme and a decline in the number of refugees. |
В Кении число получателей помощи упало в результате улучшения положения в области продовольственной безопасности после ливневых дождей, прошедших в засушливых районах севера страны, а также в связи с продолжающейся передачей контингента получателей помощи ВПП по программам школьного питания в правительственную программу и снижением числа беженцев. |
For example, public health officials could map the numbers of physicians per 1,000 people in each census tract to identify which areas are adequately served, and which are not. |
Например, чиновники системы здравоохранения могут отображать на карте число врачей на 1000 человек в каждом районе переписи, чтобы определить, какие районы адекватно охвачены этими услугами, а какие - нет. |
The states having the largest numbers of state and federal offenders in custody nationwide are the Federal District and the states of Baja California, Jalisco, Mexico and Sonora, together accounting for 50 per cent of all prisoners. |
На национальном уровне наибольшее число заключенных, отбывающих наказание по нормам местного и федерального законодательства, содержится в федеральном округе, штатах Мехико, Халиско, Нижняя Калифорния и Сонора; на них в совокупности приходится 50% всех заключенных. |
Girls and boys are back to school in unprecedented numbers and more girls are attending school currently than at any time in Afghanistan's history. |
Беспрецедентно большое число девочек и мальчиков вновь пришли в школы и сейчас число девочек, посещающих школу, является самым большим, чем когда-либо за всю историю Афганистана. |
(b) Increasing numbers of children are being placed in institutional care, particularly those from families in vulnerable situations with at least one parent alive, |
Ь) увеличивается число детей, помещаемых в специализированные учреждения, особенно из семей, находящихся в уязвимом положении, у которых по крайней мере один из родителей жив, |
These numbers increased after the occupation in 2003, due to violence and terror that took the lives of many, mostly men, and the result was the creation of a broad social group deprived of the enjoyment of the most basic human rights. |
Их число выросло после оккупации 2003 года в результате насилия и террора, которые унесли много жизней, прежде всего мужчин, в связи с чем возникла широкая социальная группа, лишенная самых основных прав человека. |
The authors of JS1 added that, despite the significant increase in the number of classes, student numbers remain very high; there are often as many as 100 students per class in the first year of secondary school. |
В СП1 добавлено, что, несмотря на значительное увеличение числа классов, число учащихся в классах остается очень высоким, составляя часто 100 учащихся на класс на шестой ступени обучения. |
He barely flashed for a month, and then when he started going on missions, the numbers jumped. |
Сначала - вспышки раз в месяц, а потом начались миссии, и число вспышек резко возросло |
In 2009, the United Nations Resident Coordinator observed that there had been some progress in the representation of women in decision-making positions, with the appointment of women to high-level administrative responsibilities, as well as an increase in their numbers in communal bodies and community management committees. |
Резидент-координатор Организации Объединенных Наций в 2009 году сообщил, что в деле обеспечения представленности женщин на уровне принятия решений был достигнут определенный прогресс, и женщины были назначены на ответственные административные должности, а их число как в общинных органах, так и в комитетах управления общинами возросло. |
Currently, Ireland has a significantly younger profile than most of the rest of the EU but the demographic projections point to significantly greater numbers of older people living in the State in the years ahead. |
На данном этапе население Ирландии гораздо моложе населения большинства остальных стран ЕС, однако по демографическим прогнозам в будущем число проживающих в государстве пожилых людей значительно возрастет. |
UNAMI noted that the number of civilians killed and injured during the first half of 2013 had increased by 120 per cent compared to 2012, with the numbers of civilians killed and injured at 3,238 and 10,379 respectively. |
МООНСИ отметила, что число гражданских лиц, убитых и раненых в первом полугодии 2013 года увеличилось на 120% по сравнению с 2012 годом, когда из числа гражданского населения было убито и ранено соответственно 3238 и 10379 человек. |
The increased numbers in reporting domestic violence showed that more women are aware of their right and that the Police Department has gained the trust of Tuvaluan women. |
Рост числа зарегистрированных случаев насилия в семье свидетельствует о том, что большее число женщин осведомлено о своих правах, и о том, что полиция заслужила доверие женщин Тувалу. |
Each number is the sum of the two numbers above, except for the edges, which are all ones. |
каждое число - это сумма двух верхних чисел, кроме краёв - там всегда единицы. |
While a growing number of municipalities have actively participated in promoting returns, and the first returns to an urban area occurred, overall numbers of returns remain very low and sustainability in some cases is uncertain, for economic reasons among others. |
Хотя возросшее число муниципалитетов принимает активное участие в поощрении возвращения беженцев и отмечены первые случаи возвращения в города, общая численность возвращенцев по-прежнему крайне низка, и в некоторых случаях устойчивость этого процесса представляется неопределенной, в том числе по экономическим причинам. |
Too many numbers, or too few, and we must purge or add more. |
И получив слишком большое, или слишком маленькое число, нужно отнять, или прибавить. |