| The numbers denote CoC certificates irrespective of the size of the individual companies as of May 2005. | Число выданных сертификатов УПС без учета размеров отдельных компаний по состоянию на май 2005 года. |
| Women's involvement in the formal sector of the economy has historically been low, though their numbers have increased over the years. | Степень участия женщин в организованном секторе экономики была традиционно низкой, хотя их число в последние годы несколько увеличилось. |
| The numbers of JPOs administered on behalf of UNFPA and UNOPS were 47 and 8 respectively. | Число МСКС, относящихся к ведению ЮНФПА и ЮНОПС, составило 47 и 8, соответственно. |
| The programmes have engaged equal numbers of women and men, including significant participation by people living with HIV. | В этих программах задействовано равное число женщин и мужчин, высокий процент их участников составляют ВИЧ-инфицированные. |
| However, numbers alone were not necessarily a real measure of the Secretary-General's endeavour to prioritize available resources. | Однако одно лишь число мероприятий не обязательно является реальным показателем стремления Генерального секретаря определить приоритетность использования имеющихся ресурсов. |
| Please also provide numbers of health professionals working in the health-care services for children. | Просьба также указать число профессиональных медицинских работников в сфере детского здравоохранения. |
| There are also certain business sectors, such as industry and transport, that employ small numbers of women. | В сфере предпринимательства существуют также некоторые секторы, такие как промышленность и транспорт, в которых трудится небольшое число женщин. |
| The Social Development Fund and numerous charitable organizations assisted older persons in obtaining housing and food, but the numbers were low. | Фонд социального развития и многочисленные благотворительные организации оказывают пожилым лицам содействие в получении жилья и продовольствия, однако число таких лиц небольшое. |
| There are now increasing numbers of proposals for approaches at the general level. | Число предложений по подходам на общем уровне продолжает расти. |
| Although the number of women in administration has been low, their numbers are improving. | Хотя число женщин, работающих в административных органах, невелико, их ряды растут. |
| The increasing use of contraceptives will also lessen the numbers of women who become pregnant against their wishes. | В связи с все более широким применением противозачаточных средств сократится и число женщин, которые беременеют помимо своей воли. |
| The numbers are likely to rise since biological and social factors make them more vulnerable to infection than men or boys. | Их число может увеличиться в силу их большей уязвимости к инфекции по сравнению с мужчинами или юношами, обусловленной рядом биологических и социальных факторов. |
| The Council has watched as the numbers of these rebel groups have multiplied and they have acquired considerable quantities of arms. | Совет наблюдал за тем, как росло число этих повстанческих группировок и в каких значительных масштабах они приобретали оружие. |
| Furthermore, there was evidence that sustainable forms of tourism lifted vast numbers of people out of poverty. | Более того, имеются данные, свидетельствующие о том, что устойчивые формы туризма подняли из нищеты огромное число людей. |
| The numbers of children enrolling in elementary school had risen markedly and more of them were reaching fifth grade. | Заметно выросло число детей, обучающихся в начальных школах, при этом большинство из них доучиваются до 5-го класса. |
| Increased use of online training and distance learning is making training available to larger numbers of staff across the Secretariat. | Расширение возможностей обучения в онлайновом режиме и дистанционного обучения позволяет увеличить число сотрудников Секретариата, которые могут быть охвачены обучением. |
| Some of those countries had high numbers of unemployed youth who desperately needed a decent job. | В некоторых из этих стран имеется большое число безработных молодых людей, которые отчаянно нуждаются в достойной работе. |
| The numbers transported across the Atlantic on those fateful journeys are in doubt. | Число перевезенных через Атлантику в результате этих трагических плаваний вызывает сомнения. |
| The numbers of pupils in secondary education are almost equally divided between boys and girls. | Число учащихся в средних школах практически разделилось поровну между мальчиками и девочками. |
| Increasing numbers of private- and public-sector employers and educational institutions are registering affirmative action agreements. | В настоящее время все большее число работодателей в частном и государственном секторах и учебных заведений заключают соглашения о принятии мер позитивной дискриминации. |
| Completion rates have improved in some but not all countries of this region, and out-of-school numbers remain high. | Показатель числа окончивших школу улучшился в некоторых, но не во всех странах этого региона, а число детей, не посещающих школу, остается высоким. |
| Population pressures can result in greater numbers of prisoners being required to share cells certified for single occupancy. | Перегрузка тюрем может привести к тому, что в камерах, предназначенных для одного человека, может быть размещено большее число заключенных. |
| Even so, their numbers continue to be much smaller than those of their male counterparts. | Однако даже при этом их число остается намного меньше численности учащихся-мужчин. |
| There are no adequate statistics available on the reasons why only relatively small numbers of women enter the job market. | Достоверных статистических данных о причинах того, почему лишь относительно небольшое число женщин выходит на рынок наемного труда, не имеется. |
| As previously indicated, the numbers and percentage of elderly men and women in Lebanon are increasing. | Как уже отмечалось выше, в Ливане число пожилых мужчин и женщин и их доля в общей численности населения постоянно увеличивается. |