Policies should stimulate different forms of care for older populations, which will increase substantially in numbers, especially in the highest age brackets. |
Политика должна стимулировать различные формы помощи пожилым людям, число которых, в особенности в наиболее старших возрастных группах, значительно возрастет. |
Not only were their numbers decimated, but their culture and way of life were ravaged also. |
Не только значительно сократилось их число, но пострадали также их культура и образ жизни. |
By comparison with past elections, voters enjoyed unprecedented security and, despite the traditional lack of interest in such elections, turned out in reasonable numbers. |
По сравнению с прошлыми выборами, избирателям была обеспечена беспрецедентная безопасность, и, несмотря на традиционное отсутствие интереса к таким выборам, довольно большое число людей приняли участие в голосовании. |
Nor have the harsh market conditions spared the Japanese mine operations, which have dwindled rapidly in numbers and the last one was closed in 1993. |
Жесткая рыночная конъюнктура не пощадила и японские рудники: их число быстро сокращалось, и последний из них был закрыт в 1993 году. |
The number of casualties among persons participating in such operations has risen with the numbers of operations and persons deployed. |
Число жертв среди лиц, которые участвуют в таких операциях, возросло вместе с количеством операций и числом размещенного персонала. |
Increasing numbers of children, especially in the 6 to 11 age group, were unable to attend school because they had to work to provide for their families. |
Растет число детей, особенно в возрасте от 6 до 11 лет, которые не имеют возможности посещать школу, поскольку они вынуждены работать, с тем чтобы способствовать удовлетворению потребностей своей семьи. |
In most countries, especially developed countries, the numbers of elderly people were increasing rapidly owing to falling mortality and improved health care. |
В большинстве стран, особенно развитых стран, вследствие снижения смертности и повышения уровня здравоохранения быстро растет число пожилых людей. |
The huge numbers of refugees and displaced persons there and in other parts of Africa had had a devastating effect on economic and social structures. |
Огромное число беженцев и перемещенных лиц в этой стане и в других странах Африки оказало разрушительное воздействие на экономические и социальные структуры. |
Growth in trade and business services was particularly rapid in 1986, when the numbers employed rose by 23,000 and 15,000, respectively. |
Рост в торговле и в деловых услугах был особенно бурным в 1986 году, когда число занятых лиц возросло на 23000 и 15000 человек, соответственно. |
There is no statistical information on the number of people living in "illegal" settlements or housing in Norway, but the numbers are low. |
Статистические данные о числе лиц в Норвегии, проживающих в "незаконных" поселениях или жилых единицах, отсутствуют, однако их число является незначительным. |
Which is worse, if the numbers go up or down? |
Что хуже, когда число выше или ниже? |
Considerable numbers of the displaced persons have settled in different cities where they can work and earn a living as called for in his report. |
Значительное число перемещенных лиц осело в различных городах, где они могут найти работу и получить средства к существованию, к чему Специальный докладчик и призывает в своем докладе. |
In a situation of rapidly increasing numbers of humanitarian crises, increased attention must be paid to the financing of relief operations. |
В ситуации, когда стремительно увеличивается число гуманитарных кризисных ситуаций, повышенное внимание необходимо уделить финансированию операций по оказанию гуманитарной помощи. |
For the most part, however, resettlement programmes in the 1990s have tended to be more protection oriented and to involve smaller numbers of people. |
Однако в основном программы переселения в 90-х годах в большей мере сориентированы на обеспечение защиты и охватывают меньшее число людей. |
In 1992 there were 853 such associations; their numbers have somewhat decreased in the course of the years as a consequence of mergers. |
В 1992 году в стране насчитывались 853 такие ассоциации; в последующие годы в результате слияний их число несколько уменьшилось. |
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. |
Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах. |
The changes in the statistics are shown in detail in the enclosed overview of criminal and violent acts, whose numbers have drastically reduced since June 1993. |
Изменения в статистических данных подробно отражены в прилагаемом обзоре уголовных и насильственных актов, число которых резко сократилось с июня 1993 года. |
In Venezuela, as in many other countries, increasing numbers of rural inhabitants were moving to the cities to seek work and better living conditions. |
В Венесуэле, как и во многих других странах, все большее число сельских жителей переселяется в города в поисках работы и лучших условий жизни. |
In addition, Secretariat jobs in the areas of the economy and political affairs should be made available to greater numbers of women. |
Кроме того, большее число женщин должно занимать должности, связанные с осуществлением деятельности в экономической и политической областях. |
Number of consultations answered by the information service, parliamentary inquiries or numbers of library visitors; |
число консультаций, представленных информационной службой, парламентских запросов или число посетителей библиотек; |
Both the numbers of people that have been forced to leave their place of normal residence and the geographical extent of the areas affected have increased in recent years. |
За последние годы увеличились как число людей, вынужденных оставлять свои привычные места жительства, так и география охваченных этим явлением районов. |
Output and employment have slumped; additional costs have been incurred due to overwhelming numbers of unemployed and refugees sheltering in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Резко сократились показатели производства и занятости, огромное число безработных и беженцев, нашедших убежище на территории Союзной Республики Югославии, потребовало дополнительных расходов. |
You'll see I have even found a function which exactly represents the number of prime numbers less than X in the form of an infinite series. |
Смотрите, я даже нашел функцию которая точно представляет число простых чисел меньше Х В виде бесконечного ряда. |
The numbers drop precipitously at the end of primary school (CM2). |
Следует отметить, что при переходе из начальной школы в шестой класс значительное число молодых людей бросают школы. |
On the threshold of the new millennium, the numbers of armed conflicts between States, ethnic groups and religions have increased. |
На пороге нового тысячелетия возрастает число межгосударственных вооруженных конфликтов, конфликтов между этническими группами и религиями. |